"السياسة الثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • la politique culturelle
        
    • de politique culturelle
        
    • sa politique culturelle
        
    • politique culturelle de
        
    • directif
        
    • Cultural Policy
        
    • politiques culturelle
        
    • cette politique culturelle
        
    La politique touristique du Gouvernement s'inscrit ainsi dans le cadre de la politique culturelle. UN وقد مهد هذا السبيل أمام الحكومة لتنفيذ سياساتها السياحية كجزء من السياسة الثقافية.
    L'objectif était d'élargir la portée de la politique culturelle afin qu'elle profite à tous. UN وتستهدف توسيع نطاق السياسة الثقافية كي توفر منافع الثقافة لعامة الناس.
    Certains champs de la politique culturelle ont fait l'objet de mesures spécifiques destinées à promouvoir l'égalité des sexes. UN وقد اتخذت تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات معينة في السياسة الثقافية.
    Avant la création du nouveau ministère, le Département de l'intérieur était le principal conseiller du Gouvernement en matière de politique culturelle. UN وقبل إنشاء الوزارة الجديدة، كانت إدارة الشؤون الداخلية المستشار الرئيسي للحكومة بشأن السياسة الثقافية.
    Les éléments fondamentaux, les objectifs et les moyens mis en œuvre par le Danemark au titre de sa politique culturelle demeurent inchangés. UN ولا تزال الخلفية الأساسية في السياسة الثقافية الدانمركية وأغراضها ووسائلها على ما كانت عليه.
    Sur base de ce vaste processus inclusif de consultation, un programme assorti de priorités pour la politique culturelle à mener a été adopté. UN واعتُمد، استناداً إلى هذه العملية الاستشارية الواسعة، برنامج يعرض أولويات السياسة الثقافية الواجب انتهاجها.
    Le décret sur les arts et le décret sur la politique culturelle locale constituent de bons exemples. UN وتشمل الأمثلة الوجيهة في هذا المضمار مرسوم الفنون ومرسوم السياسة الثقافية المحلية.
    Les organisations de culture populaire et les organisations de travailleurs culturels et autres organisations similaires jouent un rôle important dans la politique culturelle. UN وتؤدي منظمات التعليم الشعبية ومنظمات العاملين في مجال الثقافة ومثيلاتها دوراً مهماً في السياسة الثقافية.
    Certains problèmes, dans le cadre de la politique culturelle des Pays-Bas, suscitent intérêt et débats auprès du grand public. UN 548- تشكل بعض القضايا في سياق السياسة الثقافية في هولندا موضوع اهتمام ومداولات الجمهور العريض.
    La nouvelle loi a instauré le pouvoir de mettre en place des fonds destinés à n'importe quel secteur de la politique culturelle. UN وأجاز القانون الجديد إنشاء صناديق لتمويل أي مجال إبداعي تشمله السياسة الثقافية.
    la politique culturelle du Gouvernement protège la coexistence et l'interaction naturelles entre les cultures et les communautés ethniques et la culture bélarussienne. UN إن السياسة الثقافية للحكومة تحمي التماسك والتفاعل الطبيعي بين الثقافات وبين الطوائف مع الثقافة البيلاروسية.
    la politique culturelle menée par le Nigéria prévoit également de recenser, de préserver, de promouvoir et de développer les réalisations de l'artisanat local. UN وتنص السياسة الثقافية الوطنية على أنه ينبغي القيام على نحو واف بتحديد الحرف والحفاظ عليها وتشجيعها وتطويرها.
    Dans le cadre de la politique culturelle nationale, tous les types d'artisanat devraient être dûment répertoriés, préservés, encouragés et développés. UN وتقضي السياسة الثقافية الوطنية بتحديد الحرف وحفظها وتشجيعها وتطويرها بشكل ملائم.
    la politique culturelle extérieure du Gouvernement fédéral fait partie intégrante de la politique étrangère de l'Allemagne. UN إن السياسة الثقافية الخارجية للحكومة الاتحادية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية ﻷلمانيا.
    la politique culturelle de la France en matière de développement UN 2 - السياسة الثقافية لفرنسا في مجال التنمية
    Se fondant sur les préceptes exposés plus avant, le Gouvernement cubain a développé la politique culturelle du pays depuis 1959. UN واستنادا إلى المفاهيم التي سبق ذكرها، وضعت حكومة كوبا السياسة الثقافية للبلد منذ عام 1959.
    Mais c'est un des principaux objectifs de la politique culturelle norvégienne que d'assurer plus largement l'accès aux activités culturelles, en particulier dans les régions subarctiques. UN إلا أن السياسة الثقافية النرويجية تضع نصب أعينها هدفاً أساسياً هو زيادة فرص الوصول لﻷنشطة الثقافية، وخاصة في المناطق دون القطبية.
    467. Il a été adopté neuf lois particulièrement importantes pour la gestion de la politique culturelle. UN ٧٦٤- وللقوانين التسعة التي سيرد ذكرها أهمية خاصة في تنفيذ السياسة الثقافية.
    Ce financement, comme celui d'autres institutions culturelles, est basé sur des plans quadriennaux en vertu du document directif en matière de politique culturelle. UN ويقوم تمويل المتاحف، كسائر المؤسسات الثقافية، على خطط سياسات رباعية السنوات بموجب وثيقة السياسة الثقافية.
    Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect mais n'a pas dit avoir pris de mesure pour promouvoir les droits des peuples autochtones. UN وأشارت بوركينا فاسو إلى أن السياسة الثقافية الوطنية لديها تعزز مبادئ الاحترام، ولكنها لم تشر إلى أية تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    La loi elle-même ne définit pas ces derniers :: c'est un des objets du document directif, qui indique également les politiques à mettre en œuvre dans chacun d'eux. UN ولا يُعرِّف القانون نفسه هذه المجالات؛ حيث يرد وصفٌ لها في وثيقة السياسة الثقافية.
    50. L'UNESCO a commandé une étude au Dr. Katerina Martina Teaiwa, un jeune chercheur de l'université nationale australienne intitulée < < Cultural Policy Profile: Pacific > > . UN وكلفت اليونسكو الدكتورة كاترينا مارتينا تيوا، وهي باحثة شابة من الجامعة الأسترالية الوطنية، لإجراء دراسة بعنوان " مقطع من السياسة الثقافية: منطقة المحيط الهادئ " .
    L'UNESCO doit à nouveau servir de point de référence mondial et définir son programme de travail en termes de politiques culturelle. UN ويتعين على اليونسكو مرة أخرى أن تقدم خدماتها بوصفها النقطة المرجعية عالميا وأن تصوغ جدول اﻷعمال بالاستناد إلى السياسة الثقافية.
    En effet, sur une dizaine de lois prévues par cette politique culturelle, seule deux existent. UN والواقع أن المقرر إصدار نحو عشرة قوانين بموجب السياسة الثقافية السالفة الذكر ولكن لم يصدر منها حتى الآن إلا قانونان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus