"السياسية لتنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • politique de mettre en œuvre
        
    • politique de mettre en oeuvre
        
    • politique nécessaire pour mettre en œuvre
        
    • politique pour mettre en œuvre
        
    • politique d
        
    • politique nécessaires à
        
    • politique de les appliquer
        
    Avoir une vision politique signifie être convaincu de la nécessité de la justice sociale et avoir la volonté politique de mettre en œuvre des politiques sociales intégrées. UN وتستلزم الرؤية في مجال السياسات الاقتناع بالحاجة للمساواة الاجتماعية والإرادة السياسية لتنفيذ سياسات اجتماعية متكاملة.
    Avoir une vision politique signifie être convaincu de la nécessité de la justice sociale et avoir la volonté politique de mettre en œuvre des politiques sociales intégrées. UN وتستلزم الرؤية في مجال السياسات الاقتناع بالحاجة للمساواة الاجتماعية والإرادة السياسية لتنفيذ سياسات اجتماعية متكاملة.
    Elles ont en outre ajouté qu'un nouvel instrument international ne viendrait pas régler le problème de l'absence de volonté politique de mettre en œuvre les instruments existants. UN وأشارت كذلك إلى أن الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الصكوك القائمة أمر لن تتم تسويته عن طريق وضع صك دولي جديد.
    Nous devons trouver la volonté politique de mettre en oeuvre le consensus de Rio. UN ويتعين علينا حشد اﻹرادة السياسية لتنفيذ توافق اﻵراء الذي تحقق في ريو.
    Néanmoins, nous croyons qu'en tant qu'État participants, nous n'avons pas encore été en mesure de montrer fermement notre volonté politique de mettre en oeuvre bon nombre des décisions que nous avons prises à cet effet. UN مــع ذلــك نؤمن، كدول مشاركة، بأننا لم نتمكن بعد من التدليل بصورة ثابتة على إرادتنا السياسية لتنفيذ العديد من قراراتنا المتعلقة بهذا الغرض.
    Le système des Nations Unies et les États Membres doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration du millénaire et de la déclaration ministérielle adoptée dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil économique et social de l'an 2000. UN واختتم قائلا ان منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء يجب أن يظهروا الارادة السياسية لتنفيذ النصوص التي وردت في اعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والاعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى للدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في سنة 2000.
    Elle donne au Secrétaire général le signal de départ politique pour mettre en œuvre sa proposition au sujet de la réorganisation du Département. UN فهو يعطي للأمين العام إشارة الانطلاق السياسية لتنفيذ اقتراحه بشأن إعادة هيكلة إدارة شؤون نزع السلاح.
    Même s'il existe une volonté politique de mettre en œuvre la Convention, de créer des institutions et d'investir des moyens humains, techniques et financiers, les pays ont conscience de l'insuffisance de ces mesures au regard de la gravité de la situation; UN ولكن حتى مع توافر الإرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقية وإنشاء المؤسسات وتوظيف الموارد البشرية والتقنية والمالية يتضح أن هذه التدابير غير كافية نظراً إلى ما بلغه تردي الأراضي من وضع حرج؛
    1. Maintenir la volonté politique de mettre en œuvre la feuille de route stratégique pour l'apaisement national, la consolidation de la paix et la réconciliation UN 1 - الحفاظ على الإرادة السياسية لتنفيذ خارطة الطريق الاستراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني
    De nouveaux critères pour l'élimination de la torture ne sont pas nécessaires; il faudrait plutôt que les gouvernements démontrent leur volonté politique de mettre en œuvre les critères figurant déjà dans la Convention. UN وقال إن الأمر لا يستلزم معايير جديدة للقضاء على التعذيب؛ وبدلاً من ذلك، يجب على الحكومات أن تظهر الإرادة السياسية لتنفيذ المعايير القائمة فعلاً في الاتفاقية.
    La volonté politique de mettre en œuvre le Système de certification du Processus de Kimberley s'est affaiblie, du moins au sein du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie. UN ولقد ضعفت الإرادة السياسية لتنفيذ نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، على الأقل داخل وزارة الأراضي والمناجم والطاقة.
    Surtout, nous avons besoin qu'existe la volonté politique de mettre en œuvre les promesses déjà faites par les pays développés dans de nombreuses enceintes internationales. UN وتقوم الحاجة، قبل كل شيء، إلى حسن النية السياسية لتنفيذ الوعود التي سبق أن قطعتها البلدان المتقدمة النمو في العديد من المحافل الدولية.
    Avec la volonté politique de mettre en œuvre des politiques et mesures relatives aux droits de l'homme concrètes et concertées, on pourra poursuivre le processus de paix au Népal et vaincre la culture de l'impunité qui y règne. UN وبتوافر الإرادة السياسية لتنفيذ سياسات وإجراءات عملية ومتسقة في مجال حقوق الإنسان، سيكون من الممكن مواصلة عملية السلام في نيبال والقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب السائدة.
    Le Cycle de Doha pour le développement est dans l'impasse, non pas parce qu'on doute du fait que le commerce peut être facteur de croissance et de développement, mais parce qu'on ne fait pas preuve de la volonté politique de mettre en œuvre les divers engagements contenus dans des mécanismes mondiaux tels que le consensus de Monterrey. UN وقال إن جولة الدوحة الخاصة بالتنمية تعطلت ليس بسبب الشكوك حول إمكانية التجارة في دفع النمو والتنمية ولكن بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ مختلف الالتزامات الواردة في آليات عالمية مثل توافق آراء مونتيري.
    Les tendances protectionnistes des pays développés, le manque de volonté politique de mettre en oeuvre les engagements pris en ce qui concerne le financement du développement et l'allégement tardif du fardeau de la dette des pays en développement aggravent la situation. UN فالنزعات الحمائية في البلدان المتقدمة النمو، والافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بتمويل التنمية، والتأخير في تخفيف عبء الديون عن البلدان النامية، هي أمور تزيد الحالة تفاقما.
    Hélas, nous sommes bien conscients que cinq ans après la Conférence de Rio la coopération internationale a décliné et que la volonté politique de mettre en oeuvre Action 21 a continué de s'affaiblir, en particulier chez nos partenaires du monde développé. UN ومن أسف، كما ندرك جميعا، أنه بعد انقضاء خمسة أعوام على انعقاد مؤتمر ريو، وهن التعاون الدولي واستمرت اﻹرادة السياسية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، في التراجع، ولا سيما من جانب شركائنا في العالم المتقدم النمو.
    36. La Conférence du Caire a aussi demandé aux pays de faire face à la question des droits de l'homme et aux problèmes humanitaires concernant les migrants. Malheureusement la volonté politique de mettre en oeuvre les politiques détaillées figurant dans le Programme d'action fait toujours défaut. UN ٣٦ - وأضاف يقول إن مؤتمر القاهرة دعا أيضا البلدان إلى معالجة قضايا حقوق اﻹنسان والقضايا اﻹنسانية ذات الصلة بالمهاجرين ولكن مما يؤسف له أن اﻹرادة السياسية لتنفيذ السياسات الشاملة المضمﱠنة في برنامج العمل لا تزال معدومة.
    49. Un observateur de la société civile a relevé qu'une des difficultés auxquelles s'était heurté le processus de Durban était l'absence de la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN 49- ولاحظ أحد المراقبين من المجتمع المدني إلى أن إحدى الصعوبات التي تواجهها عملية ديربان هي غياب الإرادة السياسية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    À cet égard, ma délégation espère que la présente Réunion de haut niveau mobilisera la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre les mesures et renforcer les partenariats aux niveaux national, régional et international afin de surmonter tous les obstacles à l'accès universel au traitement, compte tenu du respect de nos droits de l'homme fondamentaux et de notre dignité. UN وفي هذا الصدد يأمل وفد بلدي في أن يحشد هذا الاجتماع الرفيع المستوى الإرادة السياسية لتنفيذ التدابير وتعزيز الشراكات على المستويات الوطني والإقليمي والدولي من أجل التغلب على جميع العقبات التي تعترض الحصول بشكل عام على العلاج، مع مراعاة احترام كرامة وحقوق الإنسان الأساسية.
    L'accent a également été mis sur l'importance de l'existence d'une volonté politique pour mettre en œuvre les normes existantes, étant donné que l'adoption et la ratification d'instruments internationaux seraient sans effet sur les victimes de la discrimination s'ils n'étaient pas effectivement mis en œuvre. UN كما جرى التشديد على أهمية الإرادة السياسية لتنفيذ المعايير القائمة، لأن اعتماد مثل هذه الصكوك والتصديق عليها دون أي تطبيق فعلي، لن يساعد ضحايا التمييز.
    Afin de remédier à cette situation, il faut que le Gouvernement réaffirme sa volonté politique d'appliquer les dispositions du premier paragraphe de l'article 5 de la Convention. UN وبغية تصحيح هذه الحالة يجب على الحكومة أن تعيد تأكيد إرادتها السياسية لتنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية.
    Par comparaison, en Afrique subsaharienne, la plupart des pays ont le plus grand mal à la fois à réunir les ressources financières et à mobiliser la volonté politique nécessaires à la mise en œuvre de mesures de protection sociale. UN 42 - ومقارنة بذلك، فإن معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت تناضل لاكتساب الموارد المالية إضافة إلى العزيمة السياسية لتنفيذ سياسات للحماية الاجتماعية.
    Elle note que l'Azerbaïdjan possède un éventail impressionnant de dispositions favorables aux femmes et qu'il a la volonté politique de les appliquer; la question qui se pose pour le Comité est de savoir quelles sont les dispositions qui sont réellement appliquées. UN وأشارت إلى أن أذربيجان لديها قائمة رائعة من الأحكام التي وضعت لصالح المرأة ولديها الإرادة السياسية لتنفيذ هذه الأحكام؛ والمسألة التي تهم اللجنة هي معرفة ما الذي يجري تنفيذه فعلاً على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus