"الشعائر الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • culte
        
    • des cultes
        
    • religion
        
    • pratique religieuse
        
    • rites religieux
        
    • des services religieux
        
    • des cérémonies religieuses
        
    • pratiques religieuses
        
    • observance religieuse
        
    • offices religieux
        
    • des rituels religieux
        
    • manifestations religieuses
        
    Ils sont autorisés à fréquenter des lieux de culte ou reçoivent la visite de membres du clergé qui organisent des services religieux. UN ويباح لهم الذهاب الى أماكن العبادة أو دعوة رجال الكهنوت الى الذهاب الى السجون وإقامة الشعائر الدينية فيها.
    La Constitution garantissait les droits des minorités de pratiquer librement leur religion et de fréquenter leurs lieux de culte. UN ويكفل الدستور حقوق الأقليات في حرية إقامة الشعائر الدينية وارتياد أماكن العبادة.
    Elles sont prises en otage à longueur de journées par les responsables des cultes et sectes religieux en lieu et place du travail pourvoyeur du bien-être et des richesses. UN ويُسخّرهن المسؤولون عن الشعائر الدينية والطوائف الدينية كامل اليوم للعمل لغرض ضمان رفاههم وثرائهم.
    Atteintes au droit de professer et de pratiquer sa religion en bulgare UN عمليات انتهاك حق تعليم وممارسة الشعائر الدينية باللغة البلغارية
    En Irlande du Nord, la pratique religieuse n'est soumise qu'aux restrictions imposées par la nécessité d'assurer la sécurité de l'établissement. UN ولا توجد في ايرلندا الشمالية أي قيود على ممارسة الشعائر الدينية غير ما يستلزمه أمن السجن من قيود.
    De même, l'article 35 consacre la garantie par l'État de la liberté de conviction et de la liberté d'accomplir les rites religieux. UN كما تأتي منسجمة مع المادة 35 من الدستور التي نصت على كفالة الدولة لحرية الاعتقاد وحرية القيام بجميع الشعائر الدينية.
    Serait, en particulier, remise en cause la pratique mixte hommes-femmes du chant et de la danse lors des cérémonies religieuses. UN ويبدو على وجه الخصوص أن الطعن يتناول الممارسة المختلطة بين الرجال والنساء في الغناء والرقص أثناء الشعائر الدينية.
    Par exemple, l'article 6 de la Constitution reconnaît la liberté de culte et stipule que l'État est tenu de garantir cette liberté. UN فالمادة 6 من الدستور، على سبيل المثال، تكفل حرية ممارسة الشعائر الدينية وتلقي على عاتق الدولة مهمة كفالة هذه الحرية.
    La liberté de culte est un droit reconnu par toutes les constitutions dans le monde UN ممارسة الشعائر الدينية حق تكفله كافة دساتير العالم
    Seule une action en justice et une décision du Conseil d'État, coûteuse en temps et argent, permettraient de satisfaire les demandes de constructions de lieux de culte. UN ولا يمكن بدون دعوى قضائية وقرار من مجلس الدولة، وهي مسألة مكلفة من حيث الوقت والمال، الاستجابة لمطالب بناء أماكن إقامة الشعائر الدينية.
    La Tunisie a un Ministère des affaires religieuses, ce qui est une garantie supplémentaire pour le libre exercice du culte. UN وبيﱠن أنه توجد في تونس وزارة للشؤون الدينية وأن ذلك يشكل ضماناً إضافياً لحرية إقامة الشعائر الدينية.
    Mehemet Nuri Yilmaz Président de la Direction des cultes UN محمد نوري يلمز، رئيس مديرية الشعائر الدينية
    La République française garantit le libre exercice des cultes mais n'en reconnaît aucun en particulier. UN وتضمن الجمهورية الفرنسية حرية ممارسة الشعائر الدينية بيد أنها لا تعترف بأي منها تحديداً.
    III. LIBERTÉ DE CROIRE ET EXERCICE des cultes 68 - 107 14 UN ثالثاً- حرية الاعتقاد وممارسة الشعائر الدينية 68 -107 16
    Les fermetures ont également eu un impact négatif sur l'exercice d'un certain nombre de libertés fondamentales, y compris la liberté de religion. UN وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    Nul ne peut être empêché de choisir son attitude à l'égard de la religion, de pratiquer sa religion, de prendre part aux cultes religieux, d'accomplir des rites et rituels ou d'étudier la religion. UN ومما يخالف القانون أن يُوضع عائق بأي طريقة كانت أمام تحديد أي شخص لموقفه حيال الدين، أو إظهار الدين، أو المشاركة في الشعائر الدينية والتزام فروض الدين وممارساته أو دراسة الدين.
    Cependant, dans cette dernière hypothèse de pratique religieuse publique, une autorisation des autorités pouvait être accordée. UN غير أنه مع هذه الفرضية اﻷخيرة المتعلقة بإقامة الشعائر الدينية على المﻷ يمكن الحصول على إذن من السلطات.
    vi) En Afghanistan, la pratique religieuse des non-musulmans ne pourrait librement s’exercer et des musulmans seraient contraints de se rendre à la mosquée pour la prière du vendredi. UN ' ٦ ' في أفغانستان لا يمكن لغير المسلمين إقامة الشعائر الدينية بحرية ويرغم المسلمون على الذهاب الى المسجد لتأدية صلاة الجمعة.
    La même peine est appliquée à toute personne qui empêche une autre d'accomplir des rites religieux. UN وتُفرض أيضا نفس العقوبة على كل من يمنع شخصا آخر من أداء الشعائر الدينية أو يعرقل قيامه بذلك.
    Deux prêtres serbes auraient été poursuivis par les autorités pour avoir célébré des services religieux dans des maisons serbes. UN وقيل إن السلطات اضطهدت كاهنين صربيين لاقامتهما الشعائر الدينية في منازل الصرب.
    Les communautés chypriote grecque, maronite et arménienne ont continué d'organiser des cérémonies religieuses dans le nord comme les années précédentes, mais n'ont pas ouvert de nouveau lieu de culte. UN وواصلت طوائف القبارصة اليونانيين والموارنة والأرمن أداء الشعائر الدينية في الشمال وفقا لما جرت عليه العادة في السنوات الماضية، لكن دون فتح أي مواقع جديدة للعبادة.
    Durant la menstruation, les femmes n'ont pas le droit de se livrer à des pratiques religieuses ou autres ni de se rendre dans des lieux publics. UN وأثناء الطمث، لا تعتبر المرأة طاهرة لأداء الشعائر الدينية أو غير ذلك من الممارسات، ولا يسمح لها بارتياد الأماكن العامة.
    ii) Congé pour observance religieuse et autres congés UN ' ٢ ' الحصول على إجازة ﻷداء الشعائر الدينية وغير ذلك من اﻹجازات
    Par ailleurs, les autorités chypriotes turques ont précisé que les Chypriotes grecs vivant dans le nord pouvaient tenir des offices religieux n'importe quel jour de la semaine sans autorisation préalable à condition que ces offices soient célébrés par deux prêtres chypriotes grecs désignés dans trois églises situées à proximité de leur zone de résidence. UN وعلاوة على ذلك، أشارت السلطات القبرصية التركية إلى أن بإمكان القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال إقامة الشعائر الدينية في أي يوم من أيام الأسبوع دون الحصول على إذن إذا أشرف عليها اثنان من القساوسة القبارصة اليونانيين المعينين في ثلاث كنائس تكون على مقربة من مكان سكنهم.
    Le rôle des rituels religieux ou nationaux dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN دور الشعائر الدينية أو الوطنية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Facilitations de pèlerinages et autres manifestations religieuses ou culturelles dans des lieux situés des deux côtés de l'île ou dans la zone tampon, y compris la fourniture d'une escorte, si nécessaire UN تيسير الحج إلى مواقع في كلا الجانبين وفي المنطقة العازلة وإقامة الشعائر الدينية والثقافية الأخرى فيها، بما في ذلك توفير المرافقة، عند الحاجة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus