"الشفافية أو" - Traduction Arabe en Français

    • la transparence ou
        
    • de transparence ou
        
    • transparence et
        
    • la transparence ni
        
    • transparents ou
        
    • manière transparente ou
        
    Une telle protection des employés de l'Etat ne favorise pas la transparence ou l'impartialité. UN وقالت إن تلك الحماية لموظفي الدولة لا تؤدي إلى الشفافية أو الحياد.
    Les approches qui remplacent les responsabilités politiques par la transparence ou le développement technologique ne sont que des culs-de-sac, comme la non-prolifération s'est révélée l'être pour ce qui est de l'élimination des armes nucléaires. UN فالنُهج التي تستبدل بالمسؤولية السياسية الشفافية أو التطور التكنولوجي ليست إلا مجرد منافذ مسدودة، تماما كما ثبت بالنسبة لعدم انتشار الأسلحة أنه مقابل إلغاء الأسلحة النووية.
    De même, il est désormais inacceptable que les travaux du Conseil et de ses mécanismes manquent de transparence ou ne soient pas bien équilibrés. UN ولا أن يتّسم عمل هذا المجلس وآلياته بانعدام الشفافية أو التوازن.
    Cette complexité est souvent imputable à la bureaucratie excessive, à la corruption et au manque de transparence ou de responsabilisation. UN وكثيراً ما تكون هذه الإجراءات مرتبطة بالبيروقراطية والفساد والافتقار إلى الشفافية أو المساءلة.
    La transparence et la confiance ne peuvent être instaurées dans cette région qu'au moyen d'une démarche équilibrée et globale. UN ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية أو الثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    Recruter plus de personnel n'est pas la panacée et n'améliorera ni la transparence ni la gestion. UN فتعيين موظفين إضافيين ليس حلا سحريا ولن يفضي إلى زيادة الشفافية أو إلى تحسين الإدارة.
    Les mécanismes de consultation existants sont considérés comme n'étant pas suffisamment participatifs et transparents ou bien inefficaces eu égard aux résultats obtenus. UN ولا تشارك آليات الاستشارة في حالة وجودها مشاركة كافية أو تفتقر إلى الشفافية أو تكون عديمة الفعالية من حيث النتائج المحققة.
    En outre, les objectifs à atteindre et les questions à examiner, y compris les besoins particuliers des PME, ne sont pas souvent définis de manière transparente ou claire. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تفتقر هذه الاتصالات إلى الشفافية أو الوضوح من حيث تحديد الأهداف الواجب تحقيقها والقضايا الواجب معالجتها، بما في ذلك الحاجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    iv) Date d'adoption/date d'entrée en vigueur du Règlement sur la transparence: date d'entrée en vigueur: i) Adoption du Règlement sur la transparence ou ii) date ultérieure. UN `4` تاريخ اعتماد/نفاذ قواعد الشفافية: تاريخ بدء النفاذ: `1` اعتماد قواعد الشفافية أو `2` تاريخ لاحق.
    De plus, les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas pris de mesures pour arrêter la modernisation des forces nucléaires ni fait un effort pour accroître la transparence ou abaisser l'état de préparation des forces. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية مبادرات لوقف تحديث قواتها النووية، ولم تبذل جهودا لزيادة الشفافية أو تخفيض تأهب القوات.
    De plus, les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas pris de mesures pour arrêter la modernisation des forces nucléaires ni fait un effort pour accroître la transparence ou abaisser l'état de préparation des forces. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية مبادرات لوقف تحديث قواتها النووية، ولم تبذل جهودا لزيادة الشفافية أو تخفيض تأهب القوات.
    Il a été suggéré de préciser si, et dans quelle mesure, les tribunaux arbitraux seraient autorisés à s'écarter du règlement sur la transparence, ou à en atténuer les effets, lorsque ce dernier s'appliquait conjointement avec le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN واقتُرح توضيح ما إذا كان يجوز لهيئات التحكيم الخروج عن قواعد الشفافية أو تخفيف أثرها عندما تُطبَّق قواعد الشفافية مقترنة بقواعد الأونسيترال للتحكيم، ومدى إمكانية قيام هيئات التحكيم بذلك.
    Toutefois, dans nos efforts collectifs pour instaurer la transparence ou interdire certains types d'armes, nous ne devons jamais perdre de vue l'objectif ultime que nous voulons atteindre dans le domaine des armes classiques : limiter toutes les catégories d'armements et réduire les dépenses militaires partout dans le monde. UN إلا أنه يتعين علينا في جهودنا الجماعية التي نبذلها لتحقيق الشفافية أو حظر أنواع معينة من اﻷسلحة، أن نبقي نصب أعيننا الهدف النهائي في ميدان اﻷسلحة التقليدية، وهو: خفض جميع فئات اﻷسلحة وكبح اﻹنفاق العسكري على صعيد العالم بأسره.
    Doutant que les séances récapitulatives permettent vraiment de renforcer la transparence ou de communiquer avec un plus grand nombre d'États Membres, un intervenant s'est demandé si elles avaient jamais été intéressantes ou révélé quoi que ce soit qui n'était pas déjà connu. UN وشكك أحد المتكلمين في مدى فائدة جلسات عرض موجز الأعمال كوسيلة جيدة لتحسين الشفافية أو الوصول إلى جمهور أوسع نطاقا بين الدول الأعضاء، ثم تساءل عما إذا كان مضمونها قد أثار الاهتمام في أي وقت من الأوقات أو كشف عن أي شيء غير معروف سلفا.
    - Nous ignorons les dommages collatéraux à cause du manque de transparence ou de responsabilité. Open Subtitles -نحن لا نعلم ماهو الضرر تماماً السبب عائد لقلة الشفافية أو المسؤولية.
    Le Secrétariat a longuement examiné les divers problèmes que pourraient soulever des négociations directes, comme par exemple l’absence de transparence ou les abus d’autorité de la part des pouvoirs publics. UN فقد أمعنت اﻷمانة النظر على نحو شامل في مختلف المشاكل التي قد تطرأ في سياق المفاوضات المباشرة، ومنها مثلا انعدام الشفافية أو اساءة استعمال السلطة الحكومية.
    Les délégations de pouvoirs, la flexibilité et la rationalisation ne doivent pas se traduire par une perte de transparence ou une dilution des mesures de contrôle indispensables pour garantir l'égalité de traitement et sauvegarder l'image de l'Organisation. UN ولا يجب أن يؤدي تفويض المسؤولية والمرونة وتبسيط اﻹجراءات الى فقدان الشفافية أو الضوابط اللازمة لضمان المساواة في المعاملة والحفاظ على هيبة المنظمة.
    Premièrement, avez-vous envisagé la phase la plus difficile, celle de l'application, hormis la surveillance, la transparence et les mesures de suivi de cette nature? Et deuxièmement, comment le nouveau traité START s'intègre-t-il dans l'effort visant à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires? UN وأولهما هو: هل توقعتم المرحلة الأصعب، عندما يحين وقت التنفيذ، بصرف النظر عن الرصد أو الشفافية أو عن هذا الضرب من المتابعة؟ والسؤال الثاني هو: كيف تندرج معاهدة ستارت الجديدة في سياق الجهود الرامية إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية؟
    Il a établi que le fonctionnaire responsable n'avait pas fait d'appel d'offres et avait confié la gestion de l'ensemble des installations de carburant à l'homme d'affaires en question au mépris de toute transparence et sans autorisation. UN وحصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أدلة تثبت أن موظف البعثة لم يجر عملية تقديم للعروض التنافسية وأن رجل الأعمال حصل على جميع منشآت الوقود بناء على توجيهات صادرة من ذلك الموظف دون توفر الشفافية أو الإذن للقيام بذلك.
    Un système qui donnerait aux supérieurs hiérarchiques et aux fonctionnaires l'impression de manquer de transparence et de ne pas prendre en considération le mérite pourrait devenir un motif d'insatisfaction généralisée. UN فالنظام الذي يعتبره المديرون والموظفون مفتقرا إلى الشفافية أو غير مستند إلى أساس الكفاءة قد يؤدي إلى الكثير من الاستياء.
    Il estime d'ailleurs que toute révision de la pratique actuelle ne devrait pas réduire la transparence ni restreindre la divulgation des détails des rapports de contrôle interne susceptibles d'intéresser les États Membres. UN وترى اللجنة أنه ما ينبغي لأي تنقيح للممارسة الحالية أن يحد من الشفافية أو يقيد الكشف عما يمكن أن يهم الدول الأعضاء من تفاصيل تقارير الرقابة الداخلية.
    Ils sont en outre souvent peu transparents ou imprécis pour ce qui est des objectifs à atteindre, des questions à aborder, y compris les besoins particuliers des PME ainsi que le rôle et la participation du secteur privé — dont les ONG — et de l'administration. UN كما أنها تفتقر في أحيان كثيرة إلى الشفافية أو الوضوح من حيث تحديد اﻷهداف التي يراد تحقيقها والقضايا التي تتعين معالجتها، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فضلا عن دور ومشاركة القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ودور ومشاركة الجهاز البيروقراطي.
    En outre, les objectifs à atteindre et les questions à examiner, y compris les besoins particuliers des PME, ne sont pas souvent définis de manière transparente ou claire. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تفتقر هذه الاتصالات إلى الشفافية أو الوضوح من حيث تحديد الأهداف الواجب تحقيقها والقضايا الواجب معالجتها، بما في ذلك الحاجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus