En 2000, le secteur de la formation pour les microentreprises a organisé des cours de formation pour les responsables de petites et moyenne entreprises. | UN | وفي عام 2000، قام قطاع التدريب في المشاريع الصغيرة جدا بالترويج لدورات تدريبية لمنظمي المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Cela laisse penser que le nombre de femmes s'occupant de microentreprises tournent autour de 300 000 ce qui permet d'affirmer que cette activité est dominée par des femmes. | UN | مما يؤدي إلى افتراض أن عدد أصحاب المشاريع الصغيرة جدا يقرب من 300 ألف، ويؤكد أن المرأة تهيمن على هذا النشاط. |
Assurer un accès aux services financiers aux ménages et aux microentreprises | UN | توفير فرص حصول الأسر المعيشية والمشاريع الصغيرة جدا على الخدمات المالية |
ii) micro-entreprises et petites entreprises; | UN | ' 3` الأعمال التجارية الصغيرة جدا والشركات الصغيرة؛ |
Il a également révélé que, dans certains cas, de très petits territoires non autonomes ne veulent pas en fait d'un changement constitutionnel fondamental qui leur serait imposé. | UN | وقد تبين في بعض الحالات إن بعض اﻷقاليم الصغيرة جدا غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا تريد أن يُفرض عليها أي تغير دستوري جوهري. |
Ultérieurement, la responsabilité des groupes électrogènes a été de fait retirée à la Section des communications, sauf dans le cas de très petites missions où cela n'était pas possible ou nécessaire. | UN | والواقع أن المسؤولية عن المولدات فصلت في البعثات اللاحقة عن قسم الاتصالات إلا في حالة البعثات الصغيرة جدا التي لم يكن هذا الفصل فيها ممكنا أو ضروريا. |
Les micro, petites et moyennes entreprises (MYPIME) constituent actuellement l'une des principales sources d'emploi et de revenus du pays. | UN | وتعتبر المشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة، في الواقع، أهم مصادر التوظيف والدخل في الدولة. |
Intérêts créditeurs sur les prêts aux microentreprises | UN | فوائد على قروض المشاريع الصغيرة جدا |
Les petites et moyennes entreprises ainsi que les microentreprises sont envisagées, pour l’instant, comme le moteur de la croissance, dans les stratégies gouvernementales visant à rehausser la productivité et à réduire la pauvreté. | UN | فالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع الصغيرة جدا أصبحت اﻵن محركات النمو في الاستراتيجيات التي تضعها الحكومات لزيادة اﻹنتاجية والحد من الفقر. |
Néanmoins, le développement des microentreprises se heurte à de nombreuses difficultés, notamment celles touchant à leur création, leur conformité à des réglementations très contraignantes et leur accès limité aux ressources financières. | UN | غير أن تنمية المشاريع الصغيرة جدا تواجه العديد من المشاكل، ومن أبرزها المشاكل المرتبطة بتكوينها وامتثالها للقواعد الصارمة وضعف قدرتها على الوصول إلى الموارد. |
Le programme de crédit aux microentreprises était à la fois le seul de ce type existant dans la zone et celui qui se développait le plus vite parmi les programmes de création de revenus appliqués par l’Office. | UN | ويعتبر برنامج اعتمادات مشاريع اﻷعمال الصغيرة جدا المشروع الوحيد من نوعه في هذه المنطقة، والنشاط اﻷسرع نموا من بين أنشطة توليد الدخل التي تضطلع بها الوكالة. |
Si les crédits alloués au titre de la lutte contre la pauvreté ont diminué du fait de la restriction des activités économiques palestiniennes, la demande de prêts pour créer des microentreprises a continué de dépasser les ressources disponibles. | UN | ومع أن جهود تخفيف وطأة الفقر من خلال توفير الاعتمادات تأثرت بالقيود المفروضة على النشاط الاقتصادي الفلسطيني، فإن الطلبات على القروض لمشاريع اﻷعمال الصغيرة جدا ظلت تتجاوز الموارد المتوافرة. |
Par exemple, un plus grand nombre d'organismes des Nations Unies appuient maintenant régulièrement la participation politique des femmes, et l'accès des femmes aux microcrédits et aux microentreprises bénéficie désormais d'un appui plus large. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم الآن المزيد من مؤسسات الأمم المتحدة بتقديم دعم منتظم للمشاركة السياسية للمرأة، وتقـــوم شبكة أوسع بدعم مشاركة المرأة في الائتمانات الصغيرة، والمشاريع الصغيرة جدا. |
Les micro-entreprises des pays les moins avancés d’Afrique ont rarement réussi à mener à bien leur mise à niveau technologique. | UN | وقد عجزت المشاريع الصغيرة جدا في أقل البلدان نموا في أفريقيا بوجه خاص مرارا عن رفع المستوى التكنولوجي لديها. |
Aussi, la restructuration du système de financement des micro-entreprises est-elle nécessaire à brève échéance. | UN | وبالتالي تعد إعادة هيكلة نظام تمويل المشاريع الصغيرة جدا من الحاجات الملحة. |
Les femmes chefs de micro-entreprises n'ont bien souvent ni biens fonciers ni réputation de solvabilité et elles connaissent mal les procédures comptables requises par les banques commerciales. | UN | وليس للنساء منظﱢمات اﻷعمال الحرة الصغيرة جدا في معظم اﻷحيان أصولا حقيقية وملاءة ائتمانية اضافة إلى عدم اطلاعهن على الممارسات المحاسبية التي يتطلبها التعامل مع المصارف. |
Et la plupart des 15 membres du Forum du Pacifique Sud sont en effet très petits. | UN | ومعظم اﻟ ١٥ عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ من الدول الصغيرة جدا في الواقع. |
À cet égard, je dois reconnaître qu'il y a parmi nous des pays très petits mais extrêmement riches qui auraient pu offrir leur aide sans pour autant entamer leur richesse et leurs ressources nationales. | UN | وفي هذا الصدد دعونــي أعترف بأنه يوجد بيننا عدد من البلدان الصغيرة جدا ولكنها مفرطة الثراء تستطيع أن تمد يد المساعدة دون أن يخدش ذلك ثرواتها أو مواردها الوطنية. |
Les quotas fixés à cet égard ne sont pas obligatoires pour les très petites collectivités locales. | UN | غير أن نظام الحصص الذي أُنشئ في هذا الصدد ليس ملزما للمجتمعات المحلية الصغيرة جدا. |
Les liens entre les grandes entreprises sises en milieu urbain et les entreprises très petites, petites et moyennes détenues et exploitées par des femmes et approvisionnant les entreprises plus grandes, seront examinés. | UN | وستبحث الصلات بين المؤسسات الحضرية الكبيرة، والمشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة التي تملكها وتديرها النساء باعتبارها موردة لتلك المؤسسات الكبيرة. |
Ce programme appuie les micro et petites industries et encourage l'établissement de liens plus étroits entre l'industrie et l'agriculture. | UN | فالبرنامج يروّج للصناعات الصغيرة جدا والصناعات الصغيرة الحجم، ويشجع على إقامة روابط أفضل بين الصناعة والزراعة. |
ii) Mettre au point des méthodes de gestion intégrée des zones côtières qui soient adaptées aux besoins des petits États insulaires en développement, en particulier les États de très faibles dimensions et ceux ayant une faible altitude et les îles coralliennes; | UN | ' ٢ ' وضـع منهجيــة لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية ملائمة للدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما الجزر المرجانية الصغيرة جدا المنخفضة المستوى. |
Peut-être que vous n'êtes pas trop grand... mais que la ville est trop petite. | Open Subtitles | الم تفكر ابدا انك ربّما لاتكون كبيرا جدا و ربما هذه البلدة هي الصغيرة جدا ؟ |
Ces organisations ont fourni des conseils techniques, une formation, des services d'avocat et un accès au crédit par l'intermédiaire des systèmes de microcrédit. | UN | وقدمت هذه المنظمات النصح والتدريب والمشورة التقنية والحصول على الائتمان من خلال مرافق القروض الصغيرة جدا. |
Un observatoire régional des institutions de microfinancement a été établi en Afrique de l'Ouest. | UN | وأنشئ مركز مراقبة إقليمي لمؤسسات التمويل الصغيرة جدا في غرب أفريقيا. |