"الطبيعية من" - Traduction Arabe en Français

    • naturelles de
        
    • naturelles en
        
    • naturelles du
        
    • naturel contre
        
    • naturelles à l'
        
    • naturels
        
    • naturelles au
        
    • naturelles d'
        
    • naturelles par
        
    • naturelles dans
        
    • naturelles des
        
    • naturelles aux
        
    • naturelles sur
        
    • naturelles contre
        
    • naturelles sont des
        
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours UN التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    Il félicite le Département pour le rôle positif qu'il a joué suite à des catastrophes naturelles en diffusant des informations aux communautés locales des zones touchées. UN وأثنى على الدور الإيجابي الذي تقوم به الإدارة في أعقاب الكوارث الطبيعية من خلال نشر المعلومات إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة.
    Le Mozambique a ainsi fait savoir que la dépendance des populations locales − pour leur survie − à l'égard des ressources naturelles du pays, laquelle dépendance s'explique par la grande pauvreté qui y sévit et par la pression croissante sur les ressources, avait rendu totalement inapplicables les politiques en matière d'environnement. UN وأبلغت موزامبيق، على سبيل المثال، بأن اعتماد المجتمعات المحلية الشديد على الموارد الطبيعية من أجل البقاء، بسبب ارتفاع مستويات الفقر، وزيادة الضغط على الموارد، جعل السياسات البيئية غير عملية بالمرة.
    1. La guerre sera conduite en veillant à protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves. UN " ١ - تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة والواسعة الانتشار والطويلة اﻷمد.
    Gestion intégrée des ressources naturelles à l'appui UN الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية من أجل التنمية المستدامة
    La météorologie spatiale traite de l'état physique et phénoménologique des environnements spatiaux naturels. UN طقس الفضاء هو حالة البيئات الفضائية الطبيعية من منظوري الفيزياء وعلم الظواهر.
    Ces activités seraient financées grâce aux ressources dégagées suite à la décision de supprimer le Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement et de transférer son mandat à la Commission; UN وستغطي الخبرات الاحتياجات الإضافية للاضطلاع بتلك الأنشطة من خلال استخدام الموارد المفرج عنها من جرَّاء قرار إلغاء اللجنة المعنية بالطاقة والموارد الطبيعية من أجل التنمية ونقل عملها إلى اللجنة؛
    Objectif : Protéger et régénérer l'environnement et les ressources naturelles de la planète aux fins d'un développement humain durable. UN الهدف: حماية وتجديد البيئة العالمية وقاعدة أرصدة الموارد الطبيعية من أجل التنمية البشرية المستدامة
    Avec quelque 50 000 victimes et des pertes économiques dépassant les 90 milliards de dollars à travers le monde, l'année 1998 aura été, en effet, une annus horribilis, illustrant on ne peut plus abondamment l'extrême vulnérabilité des pays en développement aux catastrophes naturelles de tout genre. UN وكان عام ١٩٩٨ عاما مرعبا، قدم الدليل الواضح على ضعف البلدان النامية الشديد أمام الكوارث الطبيعية من كل نوع.
    Objectif : protéger et régénérer l'environnement mondial et les ressources naturelles de la planète aux fins d'un développement humain durable UN الهدف: حماية وتجديــد البيئة العالمية وقاعـــدة أرصدة المـــوارد الطبيعية من أجل التنميـة البشرية المستدامة
    Actuellement, ces conflits paraissent tourner autour d'un autre problème, celui des ressources naturelles en pétrole, en uranium, en magnésium, en bauxite et, plus particulièrement, en pierres précieuses et en diamants. UN أما الآن فيبدو أن هذه الصراعات تدور حول مشكلة أخرى هي الموارد الطبيعية من قبيل النفط واليورانيوم والمغنيـزيوم والبوكسيت، ولا سيما الماس والأحجار الكريمة الأخرى.
    La responsabilité des pouvoirs publics s'entend notamment d'une planification et d'une gestion rigoureuses des ressources naturelles en air, eau, terre, flore et faune. UN وتشمل هذه المسؤولية تخطيط الموارد الطبيعية من هواء وماء وأرض وحيوانات ونباتات برية وإدارة هذه الموارد بعناية.
    Par exemple, les États parties devraient veiller à ce que les ressources naturelles en eau soient protégées d'une contamination par des substances nocives et des microbes pathogènes. UN فمثلاً، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل حماية الموارد المائية الطبيعية من التلوث بسبب المواد الضارة والجراثيم الممرضة.
    Il s'agit du premier document issu de négociations intergouvernementales qui traite de manière exhaustive les questions de la gestion de l'environnement et des catastrophes naturelles du point de vue des femmes. UN وهي أول وثيقة يجري التفاوض بشأنها على المستوى الحكومي الدولي وتنظر إلى الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية من منظور جنساني بطريقة شاملة.
    1. La guerre sera conduite en veillant à protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves. UN ١- تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد.
    Gestion intégrée des ressources naturelles à l'appui du développement UN الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية من أجل التنمية المستدامة
    Les phénomènes naturels tels que El Niño et La Niña ont des retombées durables sur la vie humaine. UN وقد كان للظواهر الطبيعية من قبيل إلنينيو ولانينيا أثر دائم على الحياة الإنسانية.
    Nous devons garantir l'emploi durable des ressources naturelles au bénéfice de toute l'humanité. UN ويجب علينا أن نضمن الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية من أجل منفعة البشرية جمعاء.
    Conscients également que l'instauration d'un équilibre entre le développement agricole, d'une part, et la préservation des ressources naturelles, d'autre part, est l'une des conditions les plus importantes du développement durable, UN كما ندرك أن تحقيق التوازن في معدلات التنمية الزراعية من جهة والمحافظة على الموارد الطبيعية من جهة أخرى، يعد من أهم متطلبات التنمية المستدامة.
    Les pratiques israéliennes comprennent le vol de ressources naturelles par l'exploitation intensive de l'environnement. UN واختتم قائلاً إن الممارسات الإسرائيلية تشمل سرقة الموارد الطبيعية من خلال الاستخدام المكثَّف للبيئة.
    L'établissement de cartes de la vulnérabilité facilite la définition de priorités pour les politiques de gestion des ressources naturelles dans le temps et dans l'espace UN :: أن رسم خرائط التعرُّض يساعد على تحديد الأولويات في مجال سياسات إدارة الموارد الطبيعية من حيث الزمان والمكان
    Appuyant l'engagement pris par le Gouvernement de la République démocratique du Congo de débarrasser le commerce de ressources naturelles des réseaux criminels et se félicitant du renforcement de la collaboration entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Groupe d'experts dans ce domaine, UN وإذ يؤيد التزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتخليص تجارة الموارد الطبيعية من أيدي الشبكات الإجرامية، وإذ يرحب بتعزز التعاون في هذا المجال بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وفريق الخبراء،
    - Mesures visant à assurer la préservation de l'environnement et à gérer la base de ressources naturelles aux fins du développement UN :: ضمان الاستدامة البيئية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية من أجل التنمية
    vi) Évaluer et analyser les incidences négatives des catastrophes naturelles sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN `6` تقييم وتحليل ما تُخلِّفه الكوارث الطبيعية من أثر سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il ne s'agit pas uniquement d'une question d'environnement et de protection de nos ressources naturelles contre toute catastrophe, mais bien davantage d'éthique. UN وهذه ليست مسألة تتعلق فقط بالبيئة وحماية مصادرنا الطبيعية من أي كارثة؛ بل هي مسألة أكثر تعلُّقا بالأخلاق.
    Qui plus est, les secrétaires d'Etat à l'éducation, à la pêche et aux ressources naturelles sont des femmes, ce qui témoigne de la volonté d'accroître la présence des femmes dans les instances de décision. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزراء الدولة لشؤون التعليم ومصائد الأسماك والموارد الطبيعية من النساء، مما يبين وجود التزام بزيادة تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus