| L'exacerbation de la détresse et de l'indigence conduit à une prolifération des groupes naxalites et subjugue les jeunes esprits. | UN | فإذا اشتدت حالة الضيق والحرمان فإن ذلك يؤدي إلى ازدياد عدد الناكساليت ويحول العقول الشابة عن مسارها الطبيعي. |
| Les plus fins esprits de notre génération sous un même toit, partageant des histoires d'innovations hallucinantes. | Open Subtitles | خيرة العقول جيلنا تحت سقف واحد يشاركون القصص التي تجعل العقل يمتلئ بالأبتكارات |
| Ils disent ses sorts ont le pouvoir de brouiller les esprits. | Open Subtitles | إنهم يقولون أن تعاويذه قادرة على السيطرة على العقول |
| Nous avons renoncé à des territoires et instauré à la place une économie de cerveaux. | UN | لقد تخلينا عن أراض وأقمنا بدلا من ذلك اقتصادا يستند إلى العقول. |
| Je crois que l´esprit le plus rationel peut jouer des tours dans le noir. | Open Subtitles | انا اؤمن ان اكثر العقول منطقيه بامكانه ان يتوهم في الظلام |
| Ça a intérêt à être le cerveau retrouvé d'Alan York. | Open Subtitles | أن يكون أفضل العقول تعافى من آلان نيويورك. |
| Moi, j'étais un de leurs cobayes préférés, le seul pouvant lire dans les pensées. | Open Subtitles | كنت واحدا من الفئران المفضلة لديهم الوحيد القادر على قراءة العقول |
| En utilisant un peu de cervelle j'aurais compris cela facilement. | Open Subtitles | بإستخدام القليل من العقول كان سيُخمن ذلك بسهولة |
| Il utilise des esprits humains pour créer son propre réseau. | Open Subtitles | إنه يستخدم العقول البشرية ليصنع شبكته الخاصة منها. |
| Nos esprits devraient se focaliser sur l'avancée du savoir humain, et non pas les détails intimes de la vie des autres. | Open Subtitles | ينبغي أن تركز العقول لدينا على تقدم المعرفة البشرية، و لا تفاصيل حميمة من حياة الناس الآخرين. |
| De grands esprits sont morts avec l'aide de leurs docteurs. | Open Subtitles | بعض العقول العظيمة لقوا حتفهم بمساعدة من أطبائهم |
| Je n'arrête pas de penser aux autres ici-bas. Tous ces esprits que j'ai touchés. | Open Subtitles | لا يمكنني التوقف عن التفكير بالذين بالخارج، كل العقول التي لامستها. |
| Des doctrines et des pratiques fondées sur la suprématie et la supériorité d'une race ou d'une nation ont entraîné des souffrances indicibles et pollué les esprits. | UN | وأسفرت النظريات والممارسات القائمة على تفوق وغلبة الجنس أو الشعب عن ويلات يعجز عنها الوصف ولوثت العقول. |
| C'est dans le kibboutz, en vivant dans la pauvreté, que j'ai appris à respecter les pionniers et à apprécier les esprits créatifs et les travailleurs. | UN | وفي الكيبوتز، في حالة الندرة، تعلمت احترام الأقران وأقمت علاقة حميمة مع العقول المبدعة والأيدي العاملة. |
| J'étudie des cerveaux extraordinaires afin d'apprendre davantage des cerveaux normaux. | Open Subtitles | إنني أدرس العقول الإستثنائية ليمكنني فهم العقول الطبيعية |
| Pourquoi j'ai eu le travail à la morgue, comme ça je peux avoir des cerveaux. | Open Subtitles | لماذا حصلت على وظيفة في المشرحة، كي أتمكن من الحصول على العقول. |
| Elle a relevé que le système judiciaire rencontre certaines difficultés lors de l'examen de dossiers impliquant les < < cerveaux > > de crimes graves. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن السلطة القضائية تواجه صعوبات لدى استعراضها لقضايا تشمل العقول المدبرة وراء الجرائم الخطيرة. |
| J'ai sous la main l'esprit le plus fourbe, de mauvaise foi et faux-jeton de notre temps! | Open Subtitles | أتدرين، عندي مدخل إلى أحد أكثر العقول كذباً وخداعاً وتضليلاً في وقتنا هذا. |
| Lutter contre le sida, c'est d'abord en parler, vaincre l'ignorance et les tabous, pour créer un état d'esprit favorable à une véritable prise de conscience du mal. | UN | إن مكافحة الإيدز تعني أولا الكلام عنه وبعد ذلك التغلب على الجهل وكسر المحرمات بغية تجهيز العقول للوعي الفعلي. |
| Parce que même avec un cerveau, c'est juste Evan dans un costume de pauvre type. | Open Subtitles | لأنه حتى بكُلّ تلك العقول أنه مجرد إيفان في بدلة غير محبوبة. |
| Jane ne lit pas dans les pensées. C'est difficile à expliquer. | Open Subtitles | جين لا يستطيع قراءة العقول من الصعب توضيح ذلك |
| Qui est prêt pour éponger de la cervelle sur la brique ? | Open Subtitles | من هو ما يصل لتنظيف العقول من الطوب؟ هم؟ |
| Faudrait pas que ces crétins croient pouvoir nous tenir tête. | Open Subtitles | آخر ما نحتاجه هو هذه العقول الطائشه التي تعتقد انها تستطيع الوقوف أمامنا |
| Un simple calcul montre que si toutes les missions sont regroupées, elles disposent de près de 3 000 kilogrammes d'intelligence. | UN | والحساب البسيط يبين أننا، إذا جمعنا كل البعثات معا نجد أن تحت تصرفنا حوالي 000 3 كيلوغراما من العقول. |
| Quand on est intelligent, on prend vite du galon. | Open Subtitles | مع العقول ، من السهل جدا الحصول على ترقية. |
| ♪ Criminal Minds 10x02 ♪ The Job Diffusé le 30 septembre 2015 | Open Subtitles | العقول الاجرامية الموسم 11 الحلقة الاولى بعنوان العمل |
| Bien que malléable, il constitue une sorte d'idéologie qui pénètre les mentalités et les comportements. | UN | وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك. |
| Ce fait, auquel il faut ajouter l'exode des compétences, pose un problème grave. | UN | ويمثل ذلك إضافة إلى هجرة العقول تحديا خطيرا. |
| Certains parmi les plus brillants esprits se sont révélés incapables de mettre en œuvre des idées ou programmes susceptibles d'apporter des changements sociaux positifs. | UN | ولم تتمكن بعض أفضل العقول من تنفيذ أفكار أو برامج تحقق تغييرا اجتماعيا إيجابيا. |