Les consultations se sont poursuivies sur le dispositif opérationnel proposé dans le document officieux concernant les visites familiales. | UN | واستمرت المشاورات بشأن النقاط العملية المقترحة في الورقة الغفل والمتعلقة بتبادل الزيارات الأسرية. |
Nous appuyons le document officieux sur les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques proposé par le Président du Groupe de travail. | UN | ونحن نؤيد الورقة الغفل بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، وهي التدابير التي اقترحتها رئيسة الفريق العامل. |
Ce document officieux propose un tel moyen. Proposition | UN | وهذه الورقة الغفل تقترح سبيلاً إلى تحقيق هذا. |
Je comprends que ce projet de document officieux, qui sera élaboré par le groupe des amis du Président, viendra dans un deuxième temps. | UN | وأفهم أن مشروع الورقة الغفل هذا الذي سيصوغه أصدقاء الرئيس سيقدم في مرحلة ثانية. |
A un moment ils ont fait de la fonte en argent. | Open Subtitles | في زمن ما، كانوا يصنعون ثروات من الحديد الغفل. |
À cet égard, nous avons noté avec intérêt le document officieux qu'un groupe de pays a fait circuler sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، ننوه مع الاهتمام بالورقة الغفل التي عممتها مجموعة من البلدان عن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Mais si la situation venait à changer, les arguments exposés dans ce document officieux s’appliqueraient, selon que de besoin, également à l’Article 32. | UN | إلا أنه إذا تغيرت الظروف، فإن مضمون هذه الورقة الغفل سيطبق، حسب الاقتضاء، على المادة ٣٢ أيضا. |
Mais si la situation venait à changer, les arguments exposés dans ce document officieux s'appliqueraient, selon que de besoin, également à l'Article 32. | UN | إلا أنه إذا تغيرت الظروف، فإن مضمون هذه الورقة الغفل سيطبق، حسب الاقتضاء، على المادة ٣٢ أيضا. |
Ces documents officieux ont initialement été distribués au Groupe de travail pour son seul usage interne. | UN | وقد وزعت هذه الورقات الغفل أول للاستعانة بها داخل نطاق الفريق العامل المفتوح العضوية فقط. |
En ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires, le Canada a examiné le document officieux proposé par la présidence et lui a communiqué ses commentaires à ce sujet. | UN | في موضوع نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، استعرضت كندا الورقة الغفل المقدمة من الرئيس وقدمت تعليقاتها بشأنها. |
Néanmoins, il semblerait judicieux de suspendre la séance pendant 10 minutes afin de permettre aux délégations de relire ce document officieux. | UN | غير أنه من الحكمة، على ما يبدو لي، أن نعلق الجلسة لعشر دقائق لمنح الوفود الوقت لإعادة قراءة الورقة الغفل غير الرسمية. |
On m'a fait savoir que les idées présentées dans le document officieux du 21 mars 1994 ne pouvaient être modifiées et que, si nous ne les acceptions pas, la question serait portée à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وكان الرد الذي قدم لي يفيد بأن اﻷفكار كما ترد في " الورقة الغفل " المؤرخة ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، لا يمكن تغييرها وإن لم نقبل تلك اﻷفكار فسيقدم تقرير عن المسألة الى مجلس اﻷمن! |
Lors de cette lecture, de nombreuses suggestions valables ont été faites en vue d'améliorer le document officieux, et on a fait ressortir les aspects qui devront être débattus plus à fond et étoffés afin de correspondre aux préoccupations de tous. | UN | وقد تم تقديم العديد من الاقتراحات القيمة خلال القراءة من أجل إدخال تحسينات على الورقة الغفل وأثيرت عدة نقاط سوف تتطلب نقاشا ودراسة للتوفيق بين اهتمامات الجميع. |
Nous espérons terminer la lecture du document officieux au cours des prochains jours, et avoir l'occasion d'effectuer un échange préliminaire d'opinions sur les recommandations, ce qui permettra sans doute de clarifier le contenu des chapitres. | UN | ونأمل الانتهاء من قراءة الورقة الغفل خلال الأيام القليلة القادمة وأن نجد الفرصة لتبادل أولي للآراء حول التوصيات، التي ستوضح بدون شك المضمون الذي سيضُم إلى الفصول. |
Mon Envoyé personnel est ensuite passé au document officieux proposé à la réunion de Genève concernant le dispositif à instaurer pour l'application des mesures de confiance devant se traduire par des visites familiales. | UN | وعندئذ أشار مبعوثي الشخصي إلى الورقة الغفل المقترحة خلال اجتماع جنيف تنفيذا لتدابير بناء الثقة عن طريق الزيارات الأسرية. |
Le document officieux déclarait aussi expressément que le mandat révisé n’envisagerait pas de mesures de coercition, que la Mission aurait essentiellement recours à la dissuasion pour s’acquitter de ses tâches et n'utiliserait la force qu’en cas de légitime défense. | UN | وجاء في الورقة الغفل صراحة أيضا أن الولاية المنقحة لن تنص على اتخاذ إجراءات إنفاذية، وأنها ستعتمد بالدرجة اﻷولى على الردع من أجل القيام بمهامها ولن تلجأ للقوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Lorsque le Conseil a commencé l’examen du document officieux le 11 mai, le Secrétariat a informé le Secrétaire général que plusieurs membres avaient exprimé leur appui à la conception énoncée dans ce document. | UN | وعندما بدأ المجلس يناقش الورقة الغفل في ١١ أيار/ مايو، أبلغت اﻷمانة العامة اﻷمين العام أن عدة أعضاء أعربوا عن تأييدهم للمفهوم الوارد في الورقة الغفل. |
C'est dire que nous avons accueilli avec beaucoup d'attention les propositions de réformes soumises par la France, le Canada, le Royaume-Uni, de même que les idées contenues dans le document officieux présenté conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. | UN | ونرحب باهتمام كبير بمقترحات الإصلاح التي طرحتها فرنسا وكندا والمملكة المتحدة والأفكار التي طرحتها في الورقة الغفل التي قدمتها بصورة مشتركة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Ainsi, l'Union européenne et le Japon ont décidé d'éliminer les droits appliqués à l'éponge de fer, à la fonte et aux lingots d'acier, et les Etats-Unis les droits sur les lingots d'acier. | UN | ومن ثم، وافق الاتحاد اﻷوروبي واليابان على الغاء رسومهما على الحديد المخفض مباشرة والحديد الغفل وسبائك الصلب، ووافقت الولايات المتحدة على الغاء الرسوم التعريفية على سبائك الصلب. |
Le nombre des communications anonymes a diminué de 35 % par rapport à la précédente période couverte par un rapport. | UN | انخفض عدد التقارير الغفل بما نسبته 35 في المائة عن تقارير الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Comme elles ne sont pas reflétées dans le projet de texte du Président, certaines sont énumérées ci-après. | UN | ونظرا لأن هذه المقترحات لم تنعكس في الورقة الغفل للرئيس، يرد أدناه عرض لبعضها. |
Les représentants de la France et de la NouvelleZélande ont mentionné le document non officiel distribué par le PrésidentRapporteur. | UN | وأشار ممثلا فرنسا ونيوزيلندا إلى الورقة الغفل التي عمّمها الرئيس - المقرر. |