Il est tombé aujourd'hui à 0,7 %, soit une diminution de 71 % du taux de prévalence de cette maladie mortelle. | UN | وحاليا هبط هذا المعدل إلى 0.7 في المائة، أي أنه تحقق انخفاض بنسبة 71 في المائة في الإصابة بهذا المرض الفتاك. |
La communauté internationale doit travailler main dans la main avec les gouvernements africains pour vaincre cette maladie mortelle. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتضافر مع الحكومات الأفريقية لدحر هذا المرض الفتاك. |
Cela fait 10 ans cette année que des terroristes ont lancé une attaque meurtrière contre cette grande ville de New York. | UN | ونحن الآن في العام العاشر منذ شن الإرهابيون هجومهم الفتاك على مدينة نيويورك العظيمة. |
Le Conseil condamne cette attaque meurtrière et exige que tout soit fait pour en identifier les auteurs et les traduire en justice. | UN | ويدين المجلس هذا الاعتداء الفتاك ويطالب بألا يدخر أي جهد للتعرف على هوية الجناة وتقديمهم إلى المحاكمة. |
Par conséquent, nous devons agir maintenant et fournir des secours d'urgence afin de réduire au minimum les effets meurtriers de cette deuxième vague, tant que cela est encore possible. | UN | ولذلك لا بد من أن نعمل الآن ونقدم إغاثة طارئة فورية لتقليل الأثر الفتاك لهذه الموجة الثانية بينما لا نزال قادرين. |
Nous devons mettre un coup d'arrêt au processus mortel de la désertification, restaurer la santé et la vitalité de notre précieuse planète et protéger les moyens de subsistance des populations dans le monde entier. | UN | وعلينا أن نوقف المسار الفتاك للتصحر وأن نعيد لأرضنا الغالية عافيتها وحيويتها وأن نحمي مصادر أرزاق الناس في العالم أجمع. |
:: Le pouvoir meurtrier des divers systèmes d'armement à la disposition des parties sur le terrain; | UN | :: الطابع الفتاك لمنظومات الأسلحة المختلفة المتاحة للأطراف في الميدان |
Ceci est, en effet, une occasion pour réfléchir sur la meilleure façon de combattre cette pandémie mortelle. | UN | فهي بالفعل مناسبة تتيح لنا التفكير في أفضل السبل المؤدية إلى مكافحة ذلك الوباء الفتاك. |
Nous estimons que l'ampleur et la propagation alarmantes de cette maladie mortelle nécessitent de toute urgence des mesures concertées et ciblées de la part de toutes les nations. | UN | ونعتقد أن الحجم المخيف لهذا المرض الفتاك وانتشاره يتطلبان التركيز بسرعة واتخاذ الإجراءات المتضافرة من جانب كل الدول. |
L'Assemblée peut être assurée du plein appui et de la coopération de mon pays. Nous nous engageons à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour débarrasser le monde de cette pandémie mortelle. | UN | وأؤكد للجمعية دعم بلدي وتعاونه التاميَّن، ونتعهد بالقيام بكل ما بوسعنا لنتخلص من هذا الوباء الفتاك. |
Cette maladie mortelle est réputée être la première cause de mortalité dans la plupart des pays en développement. | UN | وهذا المرض الفتاك معروف بوصفه السبب الرئيسي للوفاة في معظم البلدان النامية. |
Leur contribution a enrichi le projet de résolution dont l'application facilitera l'éradication de cette maladie mortelle. | UN | فإسهامات تلك الدول قد أثْرَت مشروع القرار، الذي من شأن تطبيقه أن يُيَسِّر القضاء على ذلك المرض الفتاك. |
Et, pourtant, au cours des dernières années nous avons vu cette notion meurtrière d'action militaire < < préemptive > > devenir la norme du jour. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد شهدنا في الأعوام الأخيرة هذا المفهوم الفتاك المتمثل في الإجراء العسكري الوقائي يصبح قاعدة اليوم. |
Nous sommes heureux de l'occasion qui nous est ainsi donnée de débattre de la question du suivi à l'Assemblée et nous espérons que nos délibérations nous permettront de franchir une nouvelle étape de la lutte contre cette pandémie meurtrière. | UN | ويحدونا الأمل في أن تأخذنا نتيجة المداولات خطوة واحدة إلى الأمام في كفاحنا للوباء الفتاك. |
En outre, un engagement ferme, assorti de mesures appropriées et urgentes, est nécessaire pour combattre et prévenir la progression de cette épidémie meurtrière. | UN | إضافة إلى ذلك، مطلوب توفر التزام قوي واستجابة عاجلة ومناسبة للتصدي ومنع الانتشار السريع لهذا الوباء الفتاك. |
C'est grâce à leur contribution que nous avons pu élaborer cet important projet de résolution, dont la mise en œuvre contribuera à l'élimination de cette maladie meurtrière. | UN | فقد أسفر إسهام هذه الدول عن مشروع القرار الهام هذا، الذي سيسهل تنفيذه القضاء على ذلك المرض الفتاك. |
Les autorisations d'importation d'armes, de munitions, d'accessoires et d'articles défensifs non meurtriers doivent être obtenues avant l'entrée des marchandises sur le territoire national. | UN | ينبغي الحصول على رخصة استيراد الأسلحة واللوازم والذخيرة والعتاد الدفاعي غير الفتاك قبل دخول تلك الأصناف الإقليم الوطني. |
iii) Qu'elle évalue l'étendue et les effets meurtriers des attaques israéliennes sur les vies humaines, les biens, les infrastructures essentielles et l'environnement; | UN | ' 3` تقييم حجم الهجمات الإسرائيلية وأثرها الفتاك على حياة البشر وعلى الممتلكات والبنى التحتية الحساسة والبيئة؛ |
À lui seul, ce virus mortel touche l'humanité comme aucune autre maladie ne le fait. | UN | إذ يعصف هذا الفيروس الفتاك بحياة الناس على نحو لم تشهده في أي مرض آخر. |
Par la volonté de Dieu, les Émirats arabes unis se situent dans une région centrale, entre l'Est et l'Ouest ce qui a rendu notre pays vulnérable au fléau mortel de la drogue. | UN | شاءت إرادة الله أن نكون جغرافيا في منطقة وسط بين شرق العالـــم وغربه، اﻷمر الذي يجعل بلادنا عرضة لهذا الوباء الفتاك. |
J'espère tout simplement qu'au moment où nous mettons au point la technologie qui pourrait neutraliser l'effet meurtrier des mines terrestres, pour les rendre, nous l'espérons, inutiles, nous ne serons pas témoins de tentatives visant à mettre au point des mines terrestres capables de déjouer cette technologie. | UN | وبتطويرنا التكنولوجيا التي تقضي على اﻷثر الفتاك لﻷلغام اﻷرضية، والتي نرجو أن تحيلها إلى أشياء عديمة الفائدة، آمل ألا نشهد أي محاولات لصنع ألغام أرضية تتغلب على هذه التكنولوجيا. |
L'UNSOA a commencé à fournir un appui logistique à l'armée en puisant dans les premiers dons versés au fonds d'affectation spéciale pour la fourniture d'un appui non létal. | UN | وقد بدأ مكتب دعم البعثة بتقديم الدعم اللوجستي للجيش مستفيدا من أولى الهبات المقدّمة إلى الصندوق الاستئماني لتوفير الدعم غير الفتاك. |
Le Président de la République du Soudan a lancé cette stratégie, témoignant ainsi de son engagement politique indéfectible à lutter contre cette épidémie dévastatrice. | UN | وقد شرع رئيس الجمهورية في تنفيذ هذه الاستراتيجية، مبديا بذلك التزاما سياسيا راسخا بمكافحة هذا الوباء الفتاك. |
Je dois appeler d'urgence votre attention sur l'escalade des violences meurtrières et de la terreur infligées par Israël, Puissance occupante, au peuple palestinien, notamment dans la bande de Gaza, ces derniers jours. | UN | لا أجدا مفرا من توجيه انتباهكم العاجل إلى تصعيد العنف الفتاك والإرهاب اللذين ترتكبهما حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة في الأيام الأخيرة. |