"الفصل في" - Traduction Arabe en Français

    • statuer sur
        
    • l'issue des
        
    • prononcer sur
        
    • règlement des
        
    • ségrégation dans
        
    • séparation dans
        
    • statué sur
        
    • suite à
        
    • chapitre
        
    • juger les
        
    • statue sur
        
    • séparation en
        
    • décision en
        
    • trancher les
        
    • séparation des
        
    Ils sont appelés à statuer sur les contestations qui intéressent la personne, les biens et la liberté des citoyens. UN ويُلجأ إلى هذه الهيئات من أجل الفصل في النزاعات التي تمس شخص المواطنين وممتلكاتهم وحريتهم.
    Le Président présenterait à l'Assemblée générale un rapport sur l'issue des recours. UN ويقدم الرئيس تقريراً إلى الجمعية العامة بشأن الفصل في الشكاوى.
    Elles ont par exemple eu recours à la loi relative aux droits de l'homme pour se prononcer sur des affaires dans lesquelles des intérêts contradictoires entre le respect de la vie privée et la liberté d'expression étaient en jeu. UN فمثلاً، استُند إلى قانون حقوق الإنسان في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير.
    Le règlement des questions découlant de traités internationaux relève de la compétence de la Cour suprême. UN والمحكمة العليا هي الهيئة المختصة في الفصل في المسائل الناشئة عن الاتفاقات الدولية.
    Malgré cette position officielle, il existe encore des écoles et classes ségrégatives ou même des cas de ségrégation dans les écoles pour enfants handicapés. UN وعلى الرغم من الموقف الرسمي، لا يزال الفصل قائما في مدارس وصفوف محددة الهوية أو حتى حالات الفصل في مدارس للتعليم الخاص.
    Deux autres installations étaient par ailleurs prévues pour mesurer le facteur de séparation dans l'UF6 d'une unité de diffusion à un seul étage et de 48 diffuseurs disposés en série. UN وخطط أيضا ﻹقامة مرفقين آخرين لقياس معامل الفصل في بيئة غاز سادس فلوريد اليورانيوم لوحدة مؤلفة من مرحلة انتشار مفردة وﻟ ٤٨ مرحلة انتشار تعمل على التوالي.
    statuer sur les plaintes en matière de violations des droits de l'homme et d'injustice administrative en organisant des auditions quasi-judiciaires; UN الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛
    statuer sur les plaintes en matière de violations des droits de l'homme et d'injustice administrative en organisant des auditions quasi-judiciaires; UN الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛
    Cependant, ils avaient demandé à ce dernier de statuer sur le différend. UN غير أنهما طلبا من هذا الأخير الفصل في النـزاع.
    Le Tribunal présenterait tous les ans à l'Assemblée générale un rapport sur l'issue des recours. UN ويقدم سنويا إلى الجمعية العامة تقرير عن الفصل في الشكاوى المقدمة.
    Résultats des travaux de la Commission paritaire de recours pour 2005 et 2006; statistiques sur l'issue des affaires et les travaux du Groupe des conseils UN نتائج أعمال مجلس الطعون المشترك خلال عامي 2005 و 2006 وإحصاءات بشأن الفصل في القضايا وأعمال فريق تقديم المشورة
    Rapport du Secrétaire général : administration de la justice au Secrétariat : résultats des travaux de la Commission paritaire de recours pour 2004 et 2005 et statistiques sur l'issue des affaires et les travaux du Groupe des conseils UN تقرير الأمين العام: إقامة العدل في الأمانة العامة: نتائج أعمال مجلس الطعون المشترك خلال عامي 2004 و 2005؛ وإحصاءات بشأن الفصل في القضايا وأعمال فريق الفتاوى
    Il est permis de douter que la distinction entre obligation de comportement et obligation de résultat ait aidé la Cour à se prononcer sur cette question. UN وثمة شك في ما إذا كان التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بنتيجة قد أعان المحكمة على الفصل في تلك المسألة.
    Ils sont chargés de se prononcer sur les affaires civiles lorsque le droit coutumier est applicable. UN وتناط بها مهمة الفصل في المسائل المدنية في الحالات التي يمكن فيها تطبيق القانون العرفي.
    Les rapports d'enquête finaux ont servi de base au règlement des affaires. UN وكانت التقارير النهائية للتحقيق تشكل اﻷساس المعتمد في الفصل في القضايا.
    Il a noté que les Roms étaient confrontés au racisme et à la discrimination raciale, et notamment à la ségrégation dans le domaine de l'éducation, et qu'ils étaient exposés à la violence et aux mauvais traitements. UN فالروما يواجهون العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الفصل في مجال التعليم، ويتعرضون للعنف وسوء المعاملة.
    En ce qui concerne le déploiement préventif et temporaire de personnel de l'armée croate dans la zone de séparation dans d'autres secteurs, nous réaffirmons que cette mesure est due au renforcement des forces paramilitaires serbes locales dans les territoires occupés. UN وفيما يتعلق بالوزع الوقائي والمؤقت ﻷفراد الجيش الكرواتي إلى منطقة الفصل في القطاعات اﻷخرى، فإننا نؤكد أن هذا اﻷمر قد نجم عن حشد القوات الصربية المحلية شبه العسكرية في المناطق المحتلة.
    Il est statué sur ces requêtes conformément aux lois et règlements d'application générale, notamment en ce qui concerne la prescription. UN ويجري الفصل في هذه الدعاوى وفقاً للقوانين واللوائح المعمول بها عموماً، بما فيها قانون التقادم.
    En outre, il conseillera le Secrétaire général en ce qui concerne la suite à donner aux recours, aux plaintes déposées par des fonctionnaires et aux affaires disciplinaires, ainsi que l'application des jugements du Tribunal administratif et d'autres décisions administratives. UN وستقدم المشورة القانونية أيضا إلى الأمين العام بشأن الفصل في الطعون، وتظلمات الموظفين، والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية والقرارات الإدارية.
    Le texte complet de ce chapitre est reproduit à l'annexe I de la présente réponse. UN ويرد النص الكامل لهذا الفصل في المرفق الأول لهذا الرد.
    Le manque de ressources peut démotiver les juges et restreindre la capacité de l'appareil judiciaire à juger les affaires en temps opportun, ce qui a pour conséquence de contribuer à saper l'ensemble du système. UN ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى الموارد إلى تثبيط همم القضاة لدى اضطلاعهم بوظائفهم، ويحد من قدرة الجهاز القضائي على الفصل في القضايا في توقيت مناسب، ومن ثم يسهم في تقويض النظام.
    Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats et y assure le maintien de l'ordre. UN ويتولى الرئيس الفصل في النقاط النظامية، وتكون له، بموجب هذه القواعد، السيطرة الكاملة على الإجراءات وعلى حفاظ النظام أثناء الاجتماعات.
    Autrement dit, les activités de peuplement doivent cesser et la barrière de séparation en Cisjordanie doit être démantelée. UN وهذا يعني أن النشاط الاستيطاني المتواصل يجب أن يتوقف، وجدار الفصل في الضفة الغربية يجب تفكيكه.
    Actuellement, sur plus de 140 affaires examinées par la Cour, 15 ont abouti à une décision en faveur des demandeurs. UN وإلى هذا التاريخ، رُفعت قرابة 140 دعوى إلى المحكمة، تم الفصل في 15 منها لصالح مقدمي الدعاوى.
    Je suis actuellement juge au tribunal civil des Maldives, où ma principale fonction est de trancher les litiges. UN أعمل حالياً قاضية في المحكمة المدنية في ملديف وتتمثّل وظيفتي الرئيسية في الفصل في المنازعات.
    séparation des responsabilités entre les autorités pénitentiaires et les autorités d'enquête UN الفصل في المسؤوليات بين سلطات الإصلاحيات وسلطات التحقيق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus