Il a également proposé de faire référence, au même paragraphe, à d'autres groupes vulnérables, en particulier les réfugiés et les migrants, ainsi que les personnes qui se trouvent dans des situations d'urgence. | UN | واقترح أيضاً أن تضاف إلى الفقرة نفسها فئات أخرى ضعيفة بشكل خاص، لا سيما اللاجئون والمهاجرون. |
Comme l'indique le même paragraphe, ces besoins feraient l'objet d'un rapport distinct élaboré à l'issue d'une évaluation plus poussée. | UN | وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى. |
Comme l'indique le même paragraphe, ces besoins feraient l'objet d'un rapport distinct élaboré à l'issue d'une évaluation plus poussée. | UN | وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى. |
Des indications sont également données dans le même paragraphe sur la composition et le mandat de ces commissions. | UN | وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً مبادئ توجيهية بشأن تكوين هذه اللجان وولايتها. |
On peut dire la même chose du terme «optimal» qui figure dans le même alinéa. | UN | وقال إن نفس الوضع ينطبق بالنسبة لكلمة " اﻷمثل " ، التي ترد بعد ذلك في الفقرة نفسها. |
Il est également indiqué dans le même paragraphe que sur les 49 provinces que compte le pays, seules 33 avaient des centres ouverts aux femmes et aux enfants qui fuyaient la violence d'un mari ou d'un père. | UN | وتذكر الفقرة نفسها أنه توجد ملاجئ للنساء والأطفال الهاربين من عنف الأزواج أو الآباء في 33 من أقاليم بولندا الـ49. |
Il est également indiqué dans le même paragraphe que sur les 49 provinces que compte le pays, seules 33 avaient des centres ouverts aux femmes et aux enfants qui fuyaient la violence d'un mari ou d'un père. | UN | وتذكر الفقرة نفسها أنه توجد ملاجئ للنساء والأطفال الهاربين من عنف الأزواج أو الآباء في 33 من أقاليم بولندا الـ 49. |
En outre, comme il est indiqué au même paragraphe, avec l’application d’un nouveau contrat de trois ans, le coût de la location a augmenté. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وكما هو مبين في الفقرة نفسها من التقرير، زاد الرسم مع تنفيذ عقد جديد مدته ثلاث سنوات. |
Dans le même paragraphe, le Comité consultatif signale qu'il n'était pas indiqué non plus dans le rapport du Secrétaire général comment les économies éventuellement réalisées seraient utilisées pour renforcer les programmes de recherche et de formation. | UN | وذكرت اللجنة الاستشارية في الفقرة نفسها أنه لا يرد ذكر كيفية استخدام أي وفورات تتحقق لتدعيم برامج البحث والتدريب. |
Au même paragraphe, il était mentionné que la Conférence des Parties prendrait les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. | UN | وأشير في الفقرة نفسها إلى أن مؤتمر الأطراف سيتخذ المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة. |
Au même paragraphe, il était mentionné que la Conférence des Parties prendrait les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. | UN | وأشير في الفقرة نفسها إلى أن مؤتمر الأطراف سيتخذ المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة. |
Elle se félicite aussi de ce que ce même paragraphe demande que des efforts soient faits pour trouver une solution politique dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et elle approuve sans réserve le paragraphe 9. | UN | ومضى قائلا إن وفده يرحب كذلك بما ورد في الفقرة نفسها من طلب لبذل الجهود للوصول الى حل سياسي في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة كما أن وفده يؤيد الفقرة ٩ دون تحفظ. |
Dans le même paragraphe, l'allusion au fait que le point de contrôle en question changerait le statu quo militaire repose sur des renseignements erronés. | UN | والاستنتاج الوارد في الفقرة نفسها بأن نقطة التفتيش المعنية تغير " الحالة العسكرية السائدة " قائم على معلومات غير صحيحة. |
Au même paragraphe 25.39, il est indiqué qu’un mécanisme de suivi pour la prévention des catastrophes au XXIe siècle est à l’étude et que l’Assemblée générale devra se prononcer sur la teneur et la structure des arrangements à mettre en place. | UN | ووردت اﻹشارة في الفقرة نفسها إلى أن النظر مستمر في إنشاء آلية لمتابعة الحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين وأن مضمون وهيكل الترتيبات اللاحقة تحدده الجمعية العامة. |
La délégation irlandaise n'a pas d'objection à ce que l'on ajoute l'expression < < et les obligations > > dans la deuxième phrase du même paragraphe. | UN | وأعلن عدم رؤية وفده أي مشكلة في إضافة عبارة " والالتزامات " في الجملة الثانية من الفقرة نفسها. |
Le Comité consultatif note également que, dans ce même paragraphe, il est proposé de transformer en poste permanent le poste temporaire de la classe D-2 au titre des activités des sociétés transnationales. | UN | كما تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة نفسها أنه يقترح تحويل وظيفة مؤقتة من الرتبة مد - ٢ تتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية الى وظيفة ثابتة. |
Il y a aussi une remarque plus substantielle en ce qui concerne ce même paragraphe, qui est le point de savoir s'il est approprié d'inclure l'exemple d'une voiture qui peut contenir une puce électronique qui renferme une copie d'un logiciel protégé par le droit d'auteur. | UN | وأضاف قائلاً إن هناك أيضاً نقطة أكثر موضوعية بالنسبة لهذه الفقرة نفسها وهي مسألة ما إذا كان من الملائم أن يُدرج مثال لسيارة قد يكون مركَّباً فيها شريحة تحتوي على نسخة من برامجيات تحميها حقوق المؤلف. |
Le Secrétaire général indique également dans le même paragraphe que le chef de l'équipe d'experts juridiques travaillera dans le Bureau de la Représentante spéciale qui supervisera le travail de l'équipe. | UN | ويشير أيضا الأمين العام في الفقرة نفسها إلى أن مقر رئيس فريق الخبراء سيكون في مكتب الممثل الخاص الذي سيشرف على عمل فريق الخبراء. |
La délégation irlandaise n'a pas d'objection à ce que l'on ajoute l'expression < < et les obligations > > dans la deuxième phrase du même paragraphe. | UN | وأعلن عدم رؤية وفده أي مشكلة في إضافة عبارة " والالتزامات " في الجملة الثانية من الفقرة نفسها. |
Il signale en outre que les innovations mentionnées au même alinéa sont des dispositions proposées par le Guatemala, à l'initiative duquel le règlement type a été élaboré, et par le Comité spécial. | UN | كما نوه بأن العناصر المبتكرة المذكورة في الفقرة نفسها هي أحكام اقترحها كل من غواتيمالا، التي وضعت القواعد النموذجية بمبادرة منها، واللجنة الخاصة. |
Toutefois, comme l’Expert-consultant vient de le dire, le texte du paragraphe lui-même n’est pas très clair. | UN | على أنه وفقا لما أوضحه الخبير الاستشاري على التو، فإن نص الفقرة نفسها غير واضح بما فيه الكفاية. |
Selon cette même disposition, le mandat de six des membres élus lors de la première élection prend fin au bout de deux ans et, immédiatement après la première élection, | UN | وتنص الفقرة نفسها على أن تنتهي بعد سنتين مدة عضوية ستة من الأعضاء المنتخبين في الانتخاب الأول. |