À Mannar, deux écoles ont été détruites en avril 2006 lors des combats entre les forces armées sri-lankaises et les LTTE. | UN | وفي مانار دمرت مدرستان في نيسان/أبريل 2006 أثناء القتال بين القوات المسلحة السريلانكية ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
99. La commission n'a pas été en mesure de vérifier le degré d'intensité des combats entre les forces armées syriennes et d'autres groupes armés. | UN | 99- وقد تعذّر على اللجنة التحقق من مستوى حدة القتال بين القوات المسلحة السورية وغيرها من المجموعات المسلحة. |
Après la désintégration du gouvernement provisoire, un gouvernement intérimaire a été proclamé, le 8 avril 1994, mais, le 12 avril 1994, ce gouvernement quittait la capitale à la suite de l'intensification des combats entre les forces armées et le Front patriotique rwandais (FPR). | UN | وبعـد تفسـخ الحكومـة المؤقتة، أُعلنت حكومة مؤقتة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ ولكنها رحلت عن العاصمة في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ مع ازدياد حدة القتال بين القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية. |
combats entre forces gouvernementales et groupes rebelles | UN | القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة |
Malheureusement, récemment encore, cette région était la plus touchée par les combats entre les troupes gouvernementales et les forces armées rebelles. | UN | ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les rapports faisant état d'une reprise des combats entre les troupes ougandaises et rwandaises à Kisangani et ont lancé un appel à la cessation immédiate des hostilités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم للتقارير التي تفيد باستئناف القتال بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني ودعوا إلى وقف الأعمال العدائية فورا. |
Toutefois, les affrontements entre les forces armées soudanaises et les mouvements armés au Darfour ont entraîné une augmentation des pertes en vies humaines au cours du dernier trimestre de la période considérée, suite aux affrontements dont le Kordofan méridional était le théâtre. | UN | ومع ذلك، أدى القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة في دارفور إلى حدوث زيادة في عدد القتلى في الربع الأخير من الفترة التي أعقبت مواجهات جنوب كردفان. |
La situation en matière de sécurité au siège du Mécanisme conjoint et alentour à Kadugli s'est détériorée pendant l'exercice considéré, en raison des combats qui ont éclaté entre les Forces armées soudanaises et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord. | UN | 12 - أما الحالة الأمنية في مقر الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها في كادقلي والمناطق المحيطة به، فقد تدهورت خلال الفترة المشمولة بالتقرير من جراء اندلاع القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال. |
L'Union européenne exprime la très vive préoccupation que lui inspire la reprise des combats entre les forces rwandaises et ougandaises à Kisangani, qui ont fait des victimes civiles et des dégâts matériels et ont fait peser des risques inacceptables sur la sécurité de la population et du personnel des Nations Unies. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء تجدد القتال بين القوات الرواندية والقوات الأوغندية في كيسنغاني، الأمر الذي أدى الى مقتل العديد من المدنيين وإلحاق أضرار بالممتلكات، وعرض سلامة السكان وموظفو الأمم المتحدة لقدر من الخطورة لا يمكن قبوله. |
À partir du 7 juillet, devant l'afflux massif des réfugiés fuyant la zone des combats entre les forces armées rwandaises et le Front patriotique rwandais (FPR), une zone humanitaire sûre (ZHS) est créée au sud-ouest du Rwanda. | UN | ابتداء من ٧ تموز/يوليه، أنشئت منطقة إنسانية آمنة في جنوبي غرب رواندا المواجهة التدفق الجماعي من اللاجئين الهاربين من منطقة القتال بين القوات المسلحة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
Après la désintégration du gouvernement provisoire, un gouvernement intérimaire a été proclamé, le 8 avril 1994, mais, le 12 avril 1994, ce gouvernement quittait la capitale à la suite de l'intensification des combats entre les forces armées et le Front patriotique rwandais (FPR). | UN | وبعـد تفسـخ الحكومـة المؤقتة، أُعلنت حكومة مؤقتة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ ولكنها رحلت عن العاصمة في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ مع ازدياد حدة القتال بين القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية. |
Dans la partie nord de la zone de limitation, en raison de la présence de groupes d'opposition armés à Beit Jinn and Mazraat Beit Jinn et de l'intensification des combats entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, la FNUOD a continué de dévier son itinéraire pour atteindre les positions qui se trouvent sur le mont Hermon, multipliant par deux le temps de trajet dans chaque sens. | UN | وفي الجزء الشمالي من المنطقة المحدودة السلاح ونظراً لوجود جماعات من المعارضة المسلحة في بيت جِن ومزرعة بيت جِن واحتدام القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، استمرت القوة في تعديل مسار تحركاتها إلى مواقع جبل الشيخ مما أدى إلى مضاعفة وقت الرحلة ذهاباً وإياباً. |
À la fin des combats entre les forces armées soudanaises et la SPLA le 20 mai, la situation est restée tendue et les deux parties ont conservé des effectifs militaires importants dans la zone. | UN | وتوقف القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان في 20 أيار/مايو، لكن الوضع بقي متوترا، واحتفظ الجانبان بعدد كبير من القوات في المنطقة. |
50. En décembre 2010, la situation sécuritaire au Darfour s'est sensiblement détériorée suite à la reprise des combats entre les forces gouvernementales et les mouvements armés. | UN | 50- وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، شهد الوضع الأمني في دارفور تدهوراً كبيراً نتيجة لتجدد القتال بين القوات الحكومية والحركات المسلحة. |
Au Sénégal, l'espoir d'une solution durable au problème de la Casamance s'est éloigné avec la reprise des combats entre les forces gouvernementales et le Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC) qui cherche à obtenir l'autonomie et l'indépendance de cette province méridionale. | UN | وفي السنغال، تبددت الآمال في التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة كاسامانس، نتيجة استئناف القتال بين القوات الحكومية وحركة كاسامانس للقوات الديمقراطية، التي تسعى إلى الحصول على الحكم الذاتي والاستقلال في مقاطعة كاسامانس الجنوبية. |
combats entre forces gouvernementales et groupes rebelles | UN | القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة |
22. La situation des droits de l'homme reste marquée par la poursuite des combats entre forces gouvernementales et groupes armés, dans différentes provinces du pays. | UN | 22- ما زالت حالة حقوق الإنسان تتميز باستمرار القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة في مختلف مقاطعات البلاد. |
Le lendemain, j'ai publié une autre déclaration dans laquelle je me suis dit préoccupé par la détérioration de la situation et par les combats entre les forces armées zaïroises et les groupes de Banyamulenge. | UN | وفي اليوم التالي، أصــدرتُ بيانا ثانيا، أعربـتُ فيه عن قلقي إزاء تدهــور الحالة واستمرار القتال بين القوات المسلحة الزائيرية وجماعات بانيامولنغ. |
Dans le Nord-Kivu, des enfants qui ont fui les combats entre les FARDC et le CNDP racontent que le CNDP utilise des enfants au front. | UN | وفي شمال كيفو، تشير روايات الأطفال الهاربين من القتال بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى أن المؤتمر الوطني قد يدفع بالأطفال إلى خط المواجهة. |
8. Au cours des combats entre les troupes croates et les troupes de la Krajina serbe, il y a eu plusieurs incidents dans lesquels les parties n'ont pas suffisamment pris en considération la sécurité et le bien-être des Forces de l'ONU. | UN | ٨ - وأثناء القتال بين القوات الكرواتية وقوات صرب كرايينا، كانت هناك حوادث لم تراع فيها اﻷطراف سلامة ورفاه قوات اﻷمم المتحدة بدرجة كافية. |
les affrontements entre les forces armées du Timor-Leste et la police nationale du Timor-Leste ont cessé, mais les tensions entre les deux entités subsistent. | UN | وقد توقف القتال بين القوات المسلحة في تيمور - ليشتي وقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وإن ظل التوتر سائدا بين القوتين. |
Le 31 mai, le Directeur de la Division de l'Afrique II du Département des opérations de maintien de la paix a fait un exposé sur la situation tendue qui régnait en République centrafricaine depuis les affrontements entre les forces fidèles au Président Ange-Félix Patassé et les rebelles, qui avaient duré trois jours. | UN | في 31 أيار/مايو، قدم مدير الشعبة الثانية لأفريقيا في إدارة الشؤون السياسية إحاطة لأعضاء المجلس بشأن حالة التوتر التي سادت جمهورية أفريقيا الوسطى على إثر ثلاثة أيام من القتال بين القوات الموالية للرئيس أنج فليكس باتاسيه والمتمردين. |
La situation en matière de sécurité au siège du Mécanisme conjoint et alentour à Kadugli s'est détériorée, en raison des combats qui ont éclaté entre les Forces armées soudanaises et le Mouvement populaire de libération du Soudan du Nord (SPLM-Nord) pendant la période considérée. | UN | 18 - وقد تدهورت الحالة الأمنية في مقر آلية الرصد في كادقلي وفي المنطقة المحيطة به بسبب اندلاع القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |