| Il est tout aussi important, pour réduire autant que possible les difficultés rencontrées, de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ويكتسي القدر نفسه من الأهمية بالنسبة لتقليل الصعوبات الحالية وجوب تنفيذ القرارات التي تتخذها الجمعية العامة. |
| La mise au point de mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales représente une dimension tout aussi importante et mérite toute notre attention. | UN | ويعد وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة فيما يخص الأنشطة الفضائية بُعداً على القدر نفسه من الأهمية ويستحق اهتمامنا الكامل. |
| La Papouasie-Nouvelle-Guinée doit non seulement s'adapter aux transformations économiques, sociales et écologiques, mais elle fait face à des changements politiques tout aussi vitaux à l'Est et à l'Ouest. | UN | وينبغي ألا تقصر بابوا غينيا الجديدة جهودها على التكيف فقط مع التحولات السريعة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. فهي تواجه تغييرا سياسيا في الشرق والغرب على القدر نفسه من الإثارة. |
| Notre ambition est d'atteindre le même degré de transparence dans le domaine des déclarations touchant les armes biologiques ou à toxines sur lequel un protocole est en cours de négociation non loin d'ici. | UN | ونحن نطمح إلى تحقيق القدر نفسه من الشفافية في ميدان الإعلانات المتصلة بالأسلحة البيولوجية والتكسينية، التي يجري التفاوض على بروتوكول بشأنها في مكان غير بعيد عنا هنا. |
| Il s'agit simplement de dire qu'une somme d'argent donnée devrait permettre d'acheter partout la même quantité de biens et de services. | UN | وتتمثّل الفكرة ببساطة في ضرورة أن تتوافر في مبلغ معيّن من المال القدرةُ على شراء القدر نفسه من السلع والخدمات في أي مكان. |
| Il a également été proposé d'accorder autant d'importance aux mesures de prévention de la corruption qu'aux sanctions pénales. | UN | واقترح أيضاً إيلاء التدابير الوقائية ضد الفساد والعقوبات الجنائية القدر نفسه من الأهمية. |
| Toutes les victimes doivent bénéficier de la même attention et de la même protection. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الضحايا القدر نفسه من الاهتمام والحماية. |
| Il est tout aussi important d'adopter des politiques axées sur une croissance équitable, qui améliore la répartition intérieure des produits de la croissance, diminue les inégalités et améliore le sort de la population pauvre; | UN | إذ أن القدر نفسه من اﻷهمية يعطى لسياسات النمو المتكافئ، التي من شأنها تحسين توزيع فوائد النمو داخليا، وتقليل الفروق وإفادة الفقراء؛ |
| Il est tout aussi important d'adopter des politiques axées sur une croissance équitable, qui améliore la répartition intérieure des produits de la croissance, diminue les inégalités et améliore le sort de la population pauvre. | UN | إذ أن القدر نفسه من اﻷهمية يعطى لسياسات النمو المتكافئ، التي من شأنها تحسين توزيع فوائد النمو داخليا، وتقليل الفروق وإفادة الفقراء. |
| La représentation nationale est certes importante mais la participation à la prise de décision et l'influence exercée dans ce domaine au niveau local sont tout aussi importantes. | UN | ففي حين أن التمثيل على الصعيد الوطني مهمّ، فإن المشاركة والتأثير في صنع القرار على المستويات المحلية على القدر نفسه من الأهمية. |
| tout aussi important à notre avis est le partenariat entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales, car la dimension régionale peut parfois être utile pour traiter des conflits. | UN | ونرى أن الشراكة بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية القدر نفسه من الأهمية إذ يمكن أحيانا أن يفيد البعد الإقليمي في التعامل مع الصراعات. |
| tout aussi important est le besoin de traiter de la question de la pêche non réglementée et illégale dans l'Océan austral, en particulier du krill et de la légine australe. . | UN | وعلى القدر نفسه من الأهمية ضرورة التصدي لمسألة الصيد غير المنظم وغير المشروع في المحيط الجنوبي، ولا سيما صيد سمك الكريل والسمك البتاغوني المسنن. |
| Nous sommes tout aussi attristés d'apprendre que Mme Aquila Al-Hashimi, membre du Conseil de gouvernement iraquien a succombé aux blessures reçues lors d'une récente attaque terroriste. | UN | ويساورنا القدر نفسه من الأسى أن نعلم أن السيدة عقيلة الهاشمي، عضو مجلس الحكم العراقي، توفيت متأثرة بجروحها في أعقاب الهجوم الإرهابي الأخير. |
| On a dit, en outre, que le même degré de souplesse était nécessaire dans le cas des accords de restructuration financière où des créances étaient cédées à titre de garantie en échange d'une modification du taux d'intérêt ou de la date d'échéance de la dette. | UN | كما ذكر أن هذا القدر نفسه من المرونة لازم أيضا في اتفاقات اعادة الهيكلة المالية التي تطرح فيها الحقوق كضمانة مقابل الحصول على تعديل لسعر الفائدة أو لتاريخ استحقاق الديون . |
| Le Groupe d'examen par les pairs a reconnu que tous les taudis ne sont pas homogènes et que tous leurs habitants ne souffrent pas du même degré de privation. | UN | 6 - وأقرَّ فريق استعراض الأقران بأن الأحياء الفقيرة ليست جميعها متجانسة، وبأن سكان الأحياء الفقيرة لا يعانون جميعهم القدر نفسه من الحرمان. |
| Il est supposé que les autres lettres contenaient environ la même quantité de poudre. | UN | ويُعتقد أنّ الرسائل الأخرى ربما احتوت على القدر نفسه من مسحوق الجمرة الخبيثة. |
| C'est pourquoi on propose un facteur de conversion plus concret, défini comme le rapport entre le nombre d'unités monétaires du pays A nécessaires pour acheter dans le pays A la même quantité de biens et services que l'on pourrait acheter dans le pays B avec une unité monétaire du pays B. | UN | وعلى هذا يقترح استخدام محول أكثر مغزى - محول يحدد بأنه النسبة بين عدد وحدات عملة البلد ألف، اللازمة لشراء القدر نفسه من السلع والخدمات في البلد ألف الذي يمكن أن تشتريه وحدة واحدة من عملة البلد باء في البلد باء. |
| La science et la technologie ont autant d'importance et l'ONUDI apporte une contribution notable au progrès que le continent peut accomplir dans ce domaine. | UN | ذلك أنَّ العلوم والتكنولوجيا لها القدر نفسه من الأهمية؛ وقد أسهمت اليونيدو بقوة في تقدم القارة في ذلك المضمار. |
| Lorsqu'il ne prévoyait pas de condition de forme, on pouvait concevoir qu'une réponse orale à une offre faite par écrit puisse être valable, de la même façon qu'un message de données en vertu du projet d'article. | UN | أما في الأحوال التي لم ينص فيها القانون على اشتراط بشأن الشكل، فمن الجائز أن يُتصوَّر أن الرد الشفوي على عرض مكتوب يجوز أن يُعدّ رداً صحيحاً، له القدر نفسه من صحة رسالة بيانات بمقتضى مشروع المادة. |
| :: L'Indonésie redoublera d'efforts pour garantir que tous les droits de l'homme, non seulement civils et politiques mais aussi économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement fassent l'objet d'une égale attention dans le travail du Conseil des droits de l'homme; | UN | :: وستواصل إندونيسيا أيضاً تعزيز مساعيها لكفالة أن يُولى في أعمال مجلس حقوق الإنسان القدر نفسه من الاهتمام إلى جميع حقوق الإنسان، ليس فقط إلى الحقوق المدنية والسياسية، وإنما أيضاً إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية. |
| Il était également important de rechercher une complémentarité avec d'autres contributions. | UN | وعلى القدر نفسه من الأهمية هناك السعي إلى التكامل مع مساهمات أخرى. |