"القواعد الثانوية" - Traduction Arabe en Français

    • règles secondaires
        
    • normes secondaires
        
    • règle secondaire
        
    Le moment est venu de réaliser des progrès sensibles en ce qui concerne les règles secondaires de la responsabilité des Etats. UN والوقت مناسب لإحراز تقدم كبير فيما يخص القواعد الثانوية المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Toutefois, lorsque le champ de l’étude de la responsabilité d’État a été étendu à des règles plus générales, la Commission a décidé de limiter strictement la portée du projet d’articles aux règles secondaires. UN بيد أن دراسة موضوع مسؤولية الدول لم تتوسع لتشمل قواعد أعم فقررت اللجنة أن تقصر مشاريع المواد على القواعد الثانوية.
    Créer une obligation spéciale et les conséquences spéciales correspondantes relève non pas des règles secondaires générales mais des règles primaires du droit. UN فليس الغرض من القواعد الثانوية العامة وضع التزام خاص وما يقابله من ظروف خاصة، ولكن ذلك هو القصد من القواعد الأولية.
    Un léger remaniement conceptuel du chapitre IV permettait de le faire entrer dans le cadre de règles secondaires. UN وبإدخال تعديل طفيف على التصور المفاهيمي للفصل الرابع، يمكن إدراج هذه الأحكام في إطار القواعد الثانوية.
    On peut en fait avancer un certain nombre d'arguments à l'encontre de l'idée de ne faire figurer que des normes secondaires dans le projet d'articles sur la responsabilité des Etats. UN فثمة في الواقع عدد من الحج التي لا تحبذ أن تتضمن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول القواعد الثانوية وحدها.
    Elles ne faisaient pas partie des règles secondaires de la responsabilité des États. UN فهذه القواعد لا تشكل جزءا من القواعد الثانوية لمسؤولية الدولة.
    L'objectif des règles secondaires était de définir le cadre à l'intérieur duquel les règles primaires prendraient effet en cas de manquement. UN والغرض من القواعد الثانوية هو إرساء اﻹطار الذي ستنفذ في نطاقه القواعد اﻷولية فيما يتعلق بحالات الانتهاك.
    Bref, il s'agit d'énoncer les règles secondaires qu'emporte la violation des règles primaires. UN وباختصار فإن اﻷمر يتعلق بتبيان القواعد الثانوية التي تترتب عن انتهاك القواعد اﻷولية.
    En second lieu, il est bon que le débat porte sur les règles secondaires, afin que la recevabilité des réclamations et les conditions préalables requises pour les présenter puissent être examinées. UN ثانيا، من اﻷفضل أن تستند المناقشات إلى القواعد الثانوية بحيث يمكن دراسة مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لتقديمها.
    C'est un sujet qui se prête à la codification si on le centre particulièrement sur la définition des règles secondaires. UN وسيكون هذا التدوين ممكنا إذا أولي اهتمام خاص لتعريف القواعد الثانوية.
    La CDI devrait se limiter aux règles secondaires et n'aborder les règles primaires que lorsqu'il est impossible de faire autrement. UN وحري باللجنة أن تقتصر على القواعد الثانوية وأن تناقش القواعد اﻷولية عند الضرورة فقط.
    Il se félicite en outre de la volonté du Rapporteur spécial de ne pas s'attarder sur le problème de la définition des obligations primaires et espère que la CDI limitera son étude à la codification des règles secondaires. UN وذكر أنه يوافق على قرار المقرر الخاص بعدم التعرض بالتفصيل لمشكلة تعريف القواعد الأولية وأعرب عن أمله في أن تقتصر اللجنة على تقنين القواعد الثانوية.
    :: Tout d'abord, il faut admettre que dans l'état actuel des relations internationales, les premiers moyens de répondre aux situations d'urgence qui affectent l'existence même des États ou la sécurité des populations ne relèvent pas des règles secondaires relatives à la responsabilité des États. UN :: أولا إن من الضروري الإقرار بأن الوسائل الأولية في العلاقات الدولية الراهنة لمعالجة الحالات الطارئة التي تمس الدول في صميم وجودها أو تمس أمن السكان لا تندرج في نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول.
    Le projet d'articles couvre les hypothèses de responsabilité des États dans le domaine de la protection diplomatique, de même que dans le domaine du préjudice interétatique direct, et ce même si le travail de la Commission apportera davantage de précisions quant aux règles secondaires relatives à la protection diplomatique. UN فمشاريع المواد تغطي حالات مسؤولية الدول في مجال الحماية الدبلوماسية، فضلا عن مجال الضرر المباشر الحاصل بين دولة ودولة، ويصدق هذا وإن كانت القواعد الثانوية في مجال الحماية الدبلوماسية سيتم تحديدها بقدر أكبر من التفصيل خلال أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    À cet égard, on a fait valoir que si la Commission entendait s'en tenir à sa propre décision de se concentrer sur les règles secondaires, elle devait supprimer les articles 20 et 21 tels qu'adoptés en première lecture. UN وارتئي في هذا الصدد أنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاتساق مع قرارها بالتركيز على القواعد الثانوية فقط فإنها يتعين عليها أن تحذف المادتين 20 و21 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى.
    De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction que la Commission avait décidé de s’en tenir, dans son étude, à la codification des règles secondaires, qui étaient de nature procédurale. UN ٥٩ - لاحظ كثير من الوفود بارتياح أن اللجنة قررت قصر دراستها على تدوين القواعد الثانوية وهي قواعد ذات طبيعة إجرائية.
    Quelle que soit la position que l’on adopte sur ces questions, il semble clair qu’il s’agit de questions de fond, qui ne relèvent pas du domaine des règles secondaires de la responsabilité des États. UN وأيا كان الرأي المتخذ بشأن هذه المسائل، فإنه يبدو واضحا أنها مسائل موضوعية تخرج عن نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول.
    Bien sûr il y a violation lorsque le quota annuel est dépassé, mais est-on véritablement fondé à déterminer à l’avance, dans les règles secondaires relatives à la responsabilité de l’État, que la violation commence avec le premier acte de la série? UN ولكن هل هناك أي سبب لتقديم تعريف مسبق في القواعد الثانوية لمسؤولية الدول بأن الانتهاك قد وقع بحدوث أول فعل في السلسلة؟ ألا يعتمد ذلك على صياغة القاعدة اﻷولية والهدف منها؟
    Mais l'idée d'une telle " obligation " ne devait pas être interprétée comme signifiant que, si elle n'était pas respectée, les règles secondaires s'appliquaient et il y avait lieu à réparation. UN ولكن لا تعني الإشارة إلى هذا " الواجب " أنه ينبغي في حالة انتهاك هذا الالتزام تطبيق القواعد الثانوية والحكم بالجبر.
    La motivation en était plutôt l'idée que les distinctions n'étant pas toujours utiles et n'ayant pas d'incidence sur les catégories visées dans la deuxième partie, elles ne devraient pas figurer dans la première partie en tant que normes secondaires. UN إنه يستند بالأحرى إلى الرأي القائل بأنه ما دام التمييز غير مفيد في جميع الأحوال وما دام لا ينعكس في الفئات الواردة في الباب الثاني فإنه لا لزوم للنص عليه في الباب الأول بوصفه من القواعد الثانوية.
    Plusieurs membres ont souligné qu'il s'agissait d'une règle primaire, d'autres faisant observer que le déni de justice se produisait dans un certain nombre de contextes procéduraux et qu'il s'agissait donc d'une forme de règle secondaire. UN وقد شدّد عدة أعضاء على أن الحرمان من العدالة قاعدة أولية، بينما أشار آخرون إلى أنه ينشأ بالفعل في عدد من السياقات الإجرائية، وبالتالي، فإنه شكل من أشكال القواعد الثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus