En outre, les indicateurs choisis ont été classés en plusieurs catégories, qui sont les suivantes : | UN | وإضافة إلى ذلك، صُنفت المؤشرات المختارة في ثلاثة مستويات على النحو التالي: |
les indicateurs choisis ont fourni des renseignements importants sur le développement des jeunes et les chances en matière d'éducation au niveau national. | UN | وقدمت المؤشرات المختارة آراءً هامة بخصوص حالة تنمية الشباب والفرص التعليمية على الصعيد القطري. |
44. Les Parties doivent déterminer les valeurs de référence en fonction desquelles elles signaleront les variations observées de la valeur des indicateurs retenus. | UN | 44- تحتاج الأطراف إلى تحديد خطوط الأساس التي تبلغ على أساسها عن التغييرات الملاحظة في قيمة المؤشرات المختارة. |
En outre, il faut que les indicateurs retenus soient objectifs, quantifiables et intégrés dans des bases de données qui faciliteront leur surveillance. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقتضي هذا أن تكون المؤشرات المختارة موضوعية وقابلة للقياس الكمي وأن تدرج في قواعد بيانات تُيسر رصدها. |
Améliorer la qualité des statistiques utilisées pour certains indicateurs d'objectifs du Millénaire | UN | تحسين نوعية الإحصاءات المستخدمة من أجل المؤشرات المختارة للأهداف الإنمائية للألفية |
Parmi les indicateurs sélectionnés, l'on a retenu la fréquence avec laquelle des représentations et des noms de garçons et de filles apparaissent dans les manuels scolaires officiels, les professions représentées, les traits de personnalité décrits, etc. | UN | ومن بين المؤشرات المختارة تواتر ظهور صور وأسماء الطفل والطفلة في الكتب الدراسية الرسمية وأفراد اﻷسرة والمهن والسمات الشخصية المميزة حسب الجنسين. |
Le premier chapitre donne un bref aperçu des indicateurs choisis sous forme de tableau. | UN | ويقدم القسم الأول لمحة عامة موجزة عن المؤشرات المختارة في شكل جدول. |
Ce document contenait un projet de méthode pour élaborer les indicateurs choisis et en rendre compte dans les rapports. | UN | وأوضحت المتحدثة أن هذه الوثيقة تقدِّم مشروع منهجية لتجميع المؤشرات المختارة بشأن مسؤولية الشركات والإبلاغ عنها. |
POUR les indicateurs choisis 7. Afin de garantir l'uniformité des indicateurs présentés au tableau 1, la méthode utilisée pour mesurer chaque indicateur est illustrée ciaprès. | UN | 7- يرد في الأجزاء أدناه وصف لمنهجية قياس كل مؤشر على حدة لضمان الإبلاغ المتسق عن المؤشرات المختارة الواردة في الجدول 1. |
les indicateurs choisis devraient porter en premier lieu sur les aspects que l'entreprise maîtrise déjà et sur lesquels des informations pertinentes sont déjà recueillies ou accessibles. | UN | يجب أن تعالج المؤشرات المختارة بالدرجة الأولى المسائل التي تتحكم فيها المشاريع وتجمع أصلا المعلومات المتعلقة بها أو تحصل عليها. |
les indicateurs choisis devraient être reconnus, mesurés et présentés de manière cohérente, permettant ainsi d'effectuer des comparaisons dans le temps et entre différentes entités. | UN | يجب أن يكون بالإمكان معرفة المؤشرات المختارة وقياسها وعرضها بطريقة متناسقة. إن هذا الأمر يتيح إجراء مقارنات عبر الزمن وفيما بين الكيانات. |
les indicateurs choisis devraient aider les utilisateurs des rapports publiés à cerner les domaines de la responsabilité d'entreprise qui requièrent l'attention et à mesurer les résultats obtenus par l'organisation dans ces domaines. | UN | ينبغي أن تساعد المؤشرات المختارة مستخدمي تقارير الشركات في تحديد مجالات مسؤولية الشركات التي تحتاج إلى العناية وقياس أداء المنظمة في معالجة هذه المجالات. |
Les participants ont indiqué que les informations recueillies par les pays dans le cadre de l'autoévaluation des capacités nationales pourraient indiquer un niveau de référence, pour autant qu'elles complètent des mesures qui soutiendraient directement les indicateurs choisis. | UN | وأشار المشاركون إلى أن المعلومات التي تجمعها البلدان من خلال التقييم الذاتي للقدرات الوطنية يمكن أن تكون بمثابة أساس، شريطة أن تُجمَع وفق مقاييس ستَدعم مباشرةً المؤشرات المختارة. |
Les indicateurs retenus à cette fin avait l'avantage d'être largement disponibles auprès de l'ONU. | UN | وتمتاز المؤشرات المختارة بأنها متوفرة على نطاق واسع من المصادر الرسمية باﻷمم المتحدة. |
L'Équipe spéciale a souligné que les indicateurs sont essentiels pour permettre aux pays de suivre les progrès réalisés dans la réalisation des objectifs de la Conférence et a décidé que les indicateurs retenus pour la planche murale pourraient servir de base, des additions ultérieures étant possibles. | UN | وأكدت فرقة العمل أن المؤشرات تعد أساسية في تمكين البلدان من رصد اتقدم الذي تحرزه في بلوغ أهداف المؤتمر، ووافقت على أن المؤشرات المختارة للمخطط الجداري يمكن أن تعتبر مجموعة مؤشرات أساسية تضاف إليها مؤشرات أخرى على مر الزمن. |
V. Rendre opérationnels les indicateurs retenus | UN | خامسا - وضع المؤشرات المختارة موضع التنفيذ |
Les indicateurs retenus s'appliquent aux moyens, aux produits et aux incidences de l'innovation, ainsi qu'aux liens entre acteurs publics, acteurs privés et acteurs universitaires au sens large. | UN | وتأخذ المؤشرات المختارة في الحسبان المدخلات والمخرجات وأثر الابتكار إلى جانب الروابط بين الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص ومن المجال الأكاديمي. |
72. Le secrétariat a fait observer que les indicateurs retenus n'avaient pour seul objet que de faciliter les débats du Groupe consultatif d'experts et d'évaluer comment les sélectionner à partir des critères proposés. | UN | 72- وذكرت الأمانة أن المؤشرات المختارة المقترحة لا يُقصد بها إلا تيسير المناقشة في إطار فريق الخبراء الاستشاري وتقييم وتوضيح الطريقة التي يمكن بها تطبيق المعايير المقترحة في استعراض المؤشرات الحالية. |
g) certains indicateurs devraient permettre de rendre compte des incidences du processus de DDTS, au lieu de fournir des renseignements sur les éléments moteurs de ce processus; | UN | (ز) ينبغي أن تتيح المؤشرات المختارة الإبلاغ عن آثار التصدي لعمليات التصحر/تدهور الأراضي والجفاف، بدلاً من توثيق العوامل المسببة لتلك العمليات؛ |
Dans le cadre actuel des objectifs du Millénaire pour le développement, certains indicateurs doivent être ventilés pour établir des comparaisons entre personnes handicapées et valides puisqu'il serait plus judicieux d'intégrer le handicap dans les indicateurs actuels plutôt que de proposer de nouveaux indicateurs. | UN | 103- في حدود الإطار القائم للأهداف الإنمائية للألفية ينبغي تبويب المؤشرات المختارة بما يتيح مقارنات بين الأشخاص الذين يعانون والذين لا يعانون إعاقات باعتبار أن إدراج عنصر الإعاقة في المؤشرات الراهنة سيكون وسيلة أنجع للإدراج بدلا من اقتراح مؤشرات جديدة. |
Les indicateurs sélectionnés doivent relever d'un cadre conceptuel solide adossé au concept de système national de l'innovation; ils doivent fournir un aperçu pertinent et équilibré des éléments de ce système et des flux et interactions au sein de ce système; et leur collecte doit être facile et d'un coût raisonnable. | UN | ويجب أن تستند المؤشرات المختارة إلى إطار مفاهيمي محكم يقوم على مفهوم النظام الوطني للابتكار، كما يجب أن تتيح عرضاً عاماً مفيداً ومتوازناً لمكونات هذا النظام والتدفقات والتفاعلات التي تجري ضمن نطاقه، ويجب كذلك أن يكون جمعها سهلاً وفعالاً من حيث التكلفة. |
13. Afin de garantir l'uniformité des indicateurs choisis, la méthode utilisée pour mesurer chaque indicateur est illustrée ciaprès. | UN | 13- يرد في الأجزاء المدرجة أدناه وصف لمنهجية قياس كل مؤشر على حدة للتأكد من إبلاغ المؤشرات المختارة بصورة متسقة. |
Il était également essentiel de définir des indicateurs de résultats. Enfin, il importait d'établir des indicateurs concrets et significatifs sur la base de données publiées et fiables. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد التقييم على أهمية تجهيز المؤشرات، وينبغي أن تكون المؤشرات المختارة عملية وهامة من الناحية التشغيلية ومستندة إلى البيانات المتاحة والموثوقة. |
Cela donne une première approximation de la manière dont la chaîne de causalité associée à la DDTS sera représentée par l'ensemble d'indicateurs retenu, contribuant à mettre à jour les lacunes et les interactions entre indicateurs. | UN | ويوفر هذا أول تقدير تقريبي لمدى جودة كشف مجموعة المؤشرات المختارة لسلسلة العلاقات السببية المرتبطة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف، بحيث يساعد على تسليط الضوء على الفجوات والتفاعلات بين المؤشرات. |