"المبادرات العديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nombreuses initiatives
        
    • plusieurs initiatives
        
    • diverses initiatives
        
    • différentes initiatives
        
    • multiples initiatives
        
    • multiplicité des initiatives prises
        
    • les nombreuses nouvelles initiatives
        
    La communauté internationale doit s'efforcer de promouvoir la coopération Sud-Sud dans le cadre des nombreuses initiatives en cours parmi les pays développés. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار المبادرات العديدة القائمة فيما بين البلدان النامية.
    Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. UN وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع.
    Nonobstant les nombreuses initiatives et les perspectives actuelles qu'offre le désarmement, le chemin est encore long pour l'avènement d'une véritable ère de paix et de sécurité internationales. UN وعلى الرغم من المبادرات العديدة والاحتمالات القائمة التي توفرها عملية نزع السلاح، لا يزال أمامنا قطع شوط طويل قبل حلول عهد أصيل من السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous apprécions les contributions contenues dans plusieurs initiatives proposant des éléments à prendre en compte dans les futurs travaux. UN ونحن نقدّر المساهمات الواردة في المبادرات العديدة التي توفر عناصر ينبغي أخذها في الاعتبار في العمل مستقبلاً.
    Des préparatifs en vue de la tenue d'une conférence de non-signataires et la rationalisation des diverses initiatives visant à élargir la base de l'Accord sont en cours. UN وتجري الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر للأطراف غير الموقعة، ولترشيد المبادرات العديدة من أجل توسيع قاعدة اتفاق سلام دارفور.
    Le travail de la Cour nous est utile alors que nous nous efforçons d'inclure le concept d'état de droit dans les nombreuses initiatives actuelles prises au sein du système des Nations Unies. UN إن عمل المحكمة يسهم في جهودنا لإدراج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتخذة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le NEPAD consolide les nombreuses initiatives antérieures tendant à promouvoir le développement en Afrique. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعتمد على المبادرات العديدة السابقة المتعلقة بتعزيز التنمية في أفريقيا.
    Je tiens à féliciter M. Kofi Annan pour les nombreuses initiatives fort louables qu'il a pu introduire et appuyer en tant que Secrétaire général. UN واسمحوا لي أن أهنئ السيد كوفي عنان على المبادرات العديدة والجديرة بالثناء التي قدمها وأيدها بوصفه الأمين العام.
    On présentera ci-après certaines parmi les nombreuses initiatives entreprises dans ce domaine : UN وفيما يلي وصف لبعض المبادرات العديدة في هذا المجال:
    Il me plaît de relever les nombreuses initiatives prises par l'ONU qui traduisent une juste perception de l'évolution géopolitique en cours et des aspirations des peuples de la planète. UN اسمحوا لي أن أركز على بعض من المبادرات العديدة التي قامت بها الأمم المتحدة والتي تعكس التطورات الجيوسياسية الراهنة وكذلك التركيز على تطلعات الشعوب في العالم.
    La réunion a salué les nombreuses initiatives prises par le Président en exercice de la CEDEAO, dont : UN أثنى الاجتماع على المبادرات العديدة التي اتخذها رئيس الجماعة الاقتصادية، بما في ذلك:
    Parmi ces nombreuses initiatives, on citera celles qui ont tout particulièrement contribué à la réflexion du Rapporteur : UN ويُذكر ضمن هذه المبادرات العديدة المبادرات التي ساهمت بوجه خاص في بلورة تفكير المقرر:
    Parmi ces nombreuses initiatives, on citera celles qui ont tout particulièrement contribué à la réflexion du Rapporteur : UN ويُذكر ضمن هذه المبادرات العديدة المبادرات التي ساهمت بوجه خاص في بلورة تفكير المقرر:
    Le Conseil souligne la nécessité de coordonner les nombreuses initiatives prises qui supposent l'exhumation de corps. UN ويؤكد المجلس على أهمية تنسيق المبادرات العديدة التي يتم اتخاذها فيما يتعلق باستخراج الجثث.
    Le nouvel Ordre du jour est l'une des nombreuses initiatives prises par les Nations Unies pour aider au développement de l'Afrique. UN وبرنامج اﻷمــم المتحدة الجديــد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لهو إحدى المبادرات العديدة التي طرحتها اﻷمم المتحدة بشأن التنمية اﻷفريقية.
    Il est extrêmement important que les nombreuses initiatives lancées dans le cadre des plans d'action deviennent permanentes. UN ومما له أهمية كبرى أن تصبح المبادرات العديدة التي أسفرت عنها الخطتان عملا دائما.
    Malheureusement, les nombreuses initiatives prises en faveur du développement de nos pays n'ont pas jusqu'ici débouché sur des résultats positifs, la plupart n'ayant connu qu'une mise en oeuvre timide. UN ومن المؤسف أن المبادرات العديدة التي اتخذت للنهوض بالتنمية في بلداننا لم تؤد إلى نتائج إيجابية حتى اﻵن ﻷن معظمها قد نفذ دون حماس.
    Ils ont constaté avec satisfaction que la société civile était à l'origine de plusieurs initiatives et que le Gouvernement lui accordait une vraie place. UN ووجد تشجيعا في المبادرات العديدة التي يقودها المجتمع المدني، وسُرّ للحيّز الذي تمنحه الحكومة للمجتمع المدني.
    Le Bureau a rappelé les diverses initiatives de l'Union européenne pour promouvoir la paix au Moyen-Orient, notamment la part active prise dans les négociations de Charm el-Cheikh et de Taba tout en désamorçant la violence ces derniers mois. UN وأعادت إلى الأذهان المبادرات العديدة المتخذة بواسطة الاتحاد الأوروبي في الشرق الأوسط، وخاصة دورها النشط في مفاوضات السلام في شرم الشيخ وطابا وفي نزع فتيل العنف في الأشهر الأخيرة.
    À ce propos, nous exprimons notre appréciation pour les différentes initiatives prises par l'ONU et ses institutions spécialisées, ainsi que par les institutions de Bretton Woods, visant à promouvoir le développement durable en Afrique. UN وإننا نثمن المبادرات العديدة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز لدفع التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Nous avons toujours soutenu que les multiples initiatives pour le développement de l'Afrique devaient être rationalisées et harmonisées. UN لقد كنا نرى دوما أن المبادرات العديدة المتعلقة بتنمية أفريقيا تحتاج إلى ترشيد ومواءمة.
    On trouvera ci dessous des exemples d'activité et de réseaux mis sur pied par les diverses institutions des Nations Unies, qui sont présentés ici pour montrer la multiplicité des initiatives prises au sein du système en matière de gestion des savoirs et connaissances. UN فيما يلي أمثلة على المبادرات والشبكات التي أنشأتها مختلف وكالات الأمم المتحدة. والهدف من هذا المرفق هو بيان المبادرات العديدة في مجال إدارة المعارف داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il ne faudrait pas que les nombreuses nouvelles initiatives de ce genre qui ont été présentées encombrent le cadre du PSMT ou alourdissent les activités de base des fonds et programmes participants. UN وقال إنه ما ينبغي لهذه المبادرات العديدة أن تحجب إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، أو تزيد من أعباء الأعمال الرئيسية للصناديق والبرامج المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus