"المتعلق بدعم" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'appui
        
    • concernant l'appui
        
    • sur l'aide
        
    • relatif à l'appui
        
    • appuyant
        
    • pour l'appui au
        
    • relative à l'aide
        
    • relative au soutien des
        
    Plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire UN إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Le Secrétaire général rend compte des activités de la CNUCED dans son rapport sur l'appui du système des Nations Unies au NEPAD. UN وترد أنشطة الأونكتاد في تقرير الأمين العام المتعلق بدعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    E. Rapport intérimaire sur l'appui au processus des plans nationaux d'adaptation 19−20 7 UN هاء - التقرير المرحلي المتعلق بدعم عملية خطط التكيف الوطنية 19-20 10
    En outre, l'accord passé entre l'IFOR et les FPNU concernant l'appui au réseau de transmissions prévoit le remboursement d'une portion du coût du matériel de transmission, calculé sur la base d'un pourcentage convenu. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الاتفاق بين قوة التنفيذ وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المتعلق بدعم الاتصالات ينص على رد جزء من تكلفة معدات الاتصالات، على أساس نسبة مئوية متفق عليها.
    Elle a noté que le HCR et le FNUAP faisaient partie du noyau initial qui avait rédigé le manuel sur l'aide d'urgence en matière de santé génésique. UN وأشارت إلى أن المفوضية والصندوق يشكلان جزءا من الفريق الأساسي الأصلي الذي وضع الكتيب المتعلق بدعم الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    M. Larrain (Chili) (interprétation de l'espagnol) : Mon pays considère comme très important le fait que l'Assemblée examine le point relatif à l'appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN السيد لارين )شيلي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: من المهم جدا لبلدي أن تنظر الجمعية العامة في البند المتعلق بدعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات فــــي سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديــــدة أو المستعادة.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution appuyant les efforts visant à mettre fin à la fistule obstétricale (au titre du point 66 a) de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Sénégal) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم الجهود المبذولة الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة (في إطار البند 66 (أ) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (يعقدها وفد السنغال)
    E. Rapport intérimaire sur l'appui au processus des plans nationaux d'adaptation UN هاء- التقرير المرحلي المتعلق بدعم عملية خطط التكيف الوطنية
    Le Secrétaire général rend compte des activités de la CNUCED dans son rapport sur l'appui du système des Nations Unies au NEPAD. UN وترد أنشطة الأونكتاد في التقرير السنوي للأمين العام للأمم المتحدة المتعلق بدعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Ayant établi en 2012 le plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, le Bureau devrait être en mesure de fournir de tels outils et d'aider les organismes à continuer d'appliquer les directives. UN وإذ أعد المكتب إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في عام 2012، يُفترض أن تكون لديه القدرة على توفير أدوات مماثلة وعلى دعم الوكالات في مواصلة تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Par ailleurs, le Comité s'inquiète des conclusions de l'enquête sur l'appui offert par les services sociaux, selon lesquelles l'offre de ces services varie d'une municipalité à l'autre et certaines municipalités ne sont pas en mesure d'offrir un logement protégé à toutes les femmes qui en auraient besoin, y compris les femmes qui ont des besoins particuliers, telles que les handicapées. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استنتاجات الاستبيان المتعلق بدعم الخدمات الاجتماعية حيث إن هذه الخدمات تختلف من بلدية إلى أخرى، وبعض البلديات غير قادرة على توفير ملاجئ لجميع النساء ضحايا العنف، بمن فيهن ذوات الاحتياجات الخاصة مثل المعوقات.
    Par ailleurs, le Comité s'inquiète des conclusions de l'enquête sur l'appui offert par les services sociaux, selon lesquelles l'offre de ces services varie d'une municipalité à l'autre et certaines municipalités ne sont pas en mesure d'offrir un logement protégé à toutes les femmes qui en auraient besoin, y compris les femmes qui ont des besoins particuliers, telles que les handicapées. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استنتاجات الاستبيان المتعلق بدعم الخدمات الاجتماعية التي تفيد أن هذه الخدمات تختلف من بلدية إلى أخرى، وأن بعض البلديات غير قادرة على توفير ملاجئ لجميع النساء ضحايا العنف، بمن فيهن ذوات الاحتياجات الخاصة مثل المعوقات.
    Les recommandations 1 et 2 ont été appliquées au moment de l'élaboration du plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, y compris leur définition. UN فقد نفذت التوصيتان 1 و 2 وقت وضع إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، والذي تضمن تعريفاً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وللتعاون الثلاثي.
    La dernière mesure en date dans ce domaine est le projet de loi concernant l'appui à la création et au développement des ONG, des institutions civiles et des associations de femmes. UN وكان آخر التدابير في هذا الصدد هو القانون المتعلق بدعم إنشاء منظمات غير حكومية ومؤسسات مدنية وجمعيات نسائية وتوسيع نطاقها.
    Au 30 juin 2009, un montant de 50,4 millions de dollars du solde inutilisé concernant l'appui aux élections locales avait été utilisé pour absorber des dépenses opérationnelles urgentes et imprévues. UN في 30 حزيران/يونيه 2009، كان مبلغ 50.4 مليون دولار من الرصيد غير المنفق المتعلق بدعم الانتخابات المحلية قد استُخدم لاستيعاب تكاليف الاحتياجات التشغيلية العاجلة وغير المتوقعة.
    Coordonner l'établissement du rapport destiné au Conseil économique et social, par l'intermédiaire du Secrétaire général, et intégrer les travaux de l'ancienne Équipe spéciale interorganisations de lutte contre le tabac, y compris ceux concernant l'appui à la mise en œuvre rapide de la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac. UN :: تنسيق إعداد تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة ودمج أعمال فرقة العمل المخصصة السابقة المشتركة بين الوكالات المعنية بمكافحة التبغ، بما في ذلك العمل المتعلق بدعم الأطراف في اتفاقية المنظمة الإطارية بشأن مكافحة التبغ في تنفيذ الاتفاقية على نحو عاجل.
    Elle a noté que le HCR et le FNUAP faisaient partie du noyau initial qui avait rédigé le manuel sur l'aide d'urgence en matière de santé génésique. UN وأشارت إلى أن المفوضية والصندوق يشكلان جزءا من الفريق الأساسي الأصلي الذي وضع الكتيب المتعلق بدعم الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    27. Les auteurs de la communication conjointe no 2 expliquent que le projet de loi de 2011 sur l'aide aux familles et la protection de remplacement privilégie le placement familial comme mode de protection de remplacement des enfants, en particulier pour les moins de 10 ans. UN 27- وجاء في الورقة المشتركة 2 أن مشروع قانون عام 2011 المتعلق بدعم الأسرة ونظام الرعاية البديلة ينص على أن الرعاية في كنف الأسرة هي الخيار الأول لإيداع الأطفال الذين يفقدون رعاية الوالدين وخاصة منهم الأطفال دون سن العاشرة.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies, au titre du point 157 de l'ordre du jour (convoquées par la délégation du Qatar) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في إطار البند 157 من جدول الأعمال (دعا إلى إجرائها وفد قطر)
    Consultations officieuses sur le projet de résolution appuyant les efforts visant à mettre fin à la fistule obstétricale (au titre du point 66 a) de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Sénégal) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم الجهود المبذولة للقضاء على ناسور الولادة (في إطار البند 66 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد السنغال)
    Le 1er septembre 2006, la loi relative à l'aide à l'emploi est entrée en vigueur. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006 سرى مفعول القانون المتعلق بدعم التوظيف.
    Cette tendance a été renforcée par l'adoption du principe de compétence universelle dans l'article 55 de la loi no 75 du 10 décembre 2003, relative au soutien des efforts internationaux de lutte contre le terrorisme et à la répression du blanchiment d'argent. UN 66 - وقد تم تعزيز هذا التوجه بتبني مبدأ الاختصاص العالمي ضمن الفصل 55 من القانون رقم 75 لسنة 2003 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 المتعلق بدعم المجهود الدولي لمكافحة الإرهاب ومنع غسل الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus