"المتعلق بضمانات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les garanties
        
    • relative aux garanties
        
    • relatif aux garanties
        
    • concernant la garantie par
        
    • de garanties de
        
    • les garanties d'
        
    • relatif à la garantie
        
    Son rapport de 2015 sur les garanties de non-répétition accordera une large place à l'enseignement de l'histoire. UN وسيولَى اهتمام كبير لتعليم التاريخ في تقريره لعام 2015 المتعلق بضمانات عدم التكرار.
    La délégation russe a aussi réaffirmé le caractère juridiquement contraignant de la déclaration unilatérale de la Russie sur les garanties de sécurité négatives, telle qu'elle était formulée dans la doctrine militaire russe récemment adoptée. UN وأكد الوفد الروسي من جديد الطابع الملزم قانوناً لﻹعلان الروسي من طرف واحد المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، طبقاً لمقتضيات النظرية العسكرية الروسية التي اعتمدت مؤخراً.
    Nous nous félicitons de la déclaration sur les garanties négatives de sécurité faites par les États-Unis d'Amérique dans le cadre du Nuclear Posture Review et estimons qu'il s'agit là d'une mesure permettant de renforcer les garanties de sécurité dans le cadre du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN ونرحب بالبيان المتعلق بضمانات الأمن السلبية الذي أصدرته الولايات المتحدة الأمريكية في إطار استعراض الوضع النووي، ونرى أنه خطوة للأمام نحو تحقيق ضمانات أمنية معزَّزة في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Le Comité regrette aussi l'absence de renseignements sur les effets de la loi relative aux garanties publiques d'égalité des droits et des chances entre les hommes et les femmes dans les secteurs public et privé. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عن أثر القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمساواة في فرص ممارسة هذه الحقوق في القطاعين العام والخاص.
    3. Pendant son séjour à Moscou, le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique a signé le Protocole relatif aux garanties d'application de l'Accord général, qui avait été conclu à Téhéran le 28 mai. UN ٣ - ووقع اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، أثناء وجوده في موسكو، على البروتوكول المتعلق بضمانات تنفيذ الاتفاق العام، الذي تم الاتفاق عليه في طهران في ٢٨ أيار/ مايو.
    Elle demande si la loi concernant la garantie par l'État de l'égalité des droits et des chances inclut des mesures égalitaires. UN وتساءلت عما إذا كان القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق قد أتى بأية إجراءات جديدة مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Nous nous félicitons de la déclaration sur les garanties négatives de sécurité faites par les États-Unis d'Amérique dans le cadre du Nuclear Posture Review et estimons qu'il s'agit là d'une mesure permettant de renforcer les garanties de sécurité dans le cadre du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN ونرحب بالبيان المتعلق بضمانات الأمن السلبية الذي أصدرته الولايات المتحدة الأمريكية في إطار استعراض الوضع النووي، ونرى أنه خطوة للأمام نحو تحقيق ضمانات أمنية معزَّزة في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Il s'est également réjoui des progrès qui se sont traduits par l'approbation d'une loi sur les garanties d'État concernant l'égalité des droits et l'égalité des chances. UN كما رحبت بالتقدم المحرز من خلال الموافقة على القانون المتعلق بضمانات الدولة من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    La Fédération de Russie et la République islamique d'Iran, qui s'acquittent des responsabilités découlant du Protocole sur les garanties de la mise en oeuvre de l'Accord général et soulignent l'objectivité et l'impartialité de leur position vis-à-vis des parties tadjikes, demandent aux autres États de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures du Tadjikistan. UN وإن الاتحاد الروسي وجمهورية إيران اﻹسلامية، إذ يفيان بمسؤولياتهما بمقتضى البروتوكول المتعلق بضمانات تنفيذ الاتفاق العام، وإذ يعيدان تأكيد الهدف الذي يصبوان إلى تحقيقه وموقفهما المحايد إزاء الطرفين الطاجيكيين، يهيبان بالدول الثالثة ألا تسمح بالتدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    Il a réaffirmé sans ambiguïté que la déclaration sur les garanties négatives du 5 avril 1995 correspondait sans équivoque à sa politique mondiale. UN وقالت إنها تؤكد من جديد على نحو لا لبس فيه أن الاعلان المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية والمؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ٥٩٩١ ما زال يمثل بيانا لسياستها العالمية لا لبس فيه.
    Il a réaffirmé sans ambiguïté que la déclaration sur les garanties négatives du 5 avril 1995 correspondait sans équivoque à sa politique mondiale. UN وقالت إنها تؤكد من جديد على نحو لا لبس فيه أن الاعلان المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية والمؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ٥٩٩١ ما زال يمثل بياناً لسياستها العالمية لا لبس فيه.
    Il a réaffirmé sans ambiguïté que la déclaration sur les garanties négatives du 5 avril 1995 correspondait sans équivoque à sa politique mondiale. UN وقالت إنها تؤكد من جديد على نحو لا لبس فيه أن الاعلان المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية والمؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ٥٩٩١ ما زال يمثل بياناً لسياستها العالمية لا لبس فيه.
    L'administration du Président Fidel Ramos a relancé ces négociations qui ont abouti à la Déclaration conjointe de La Haye en 1992, à l'Accord commun sur les garanties de sécurité et d'immunité de 1995, assurant la protection des négociateurs contre les arrestations, et à l'Accord global sur le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وقد أعادت إدارة الرئيس فيديل راموس إطلاق مفاوضات السلام وتمخض عن ذلك إعلان لاهاي المشترك لعام 1992، والاتفاق المشترك المتعلق بضمانات السلامة والحصانة لعام 1995 الذي ينص على حماية المفاوضين من الاعتقال، والاتفاق الشامل على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il a souligné la récente adoption de plusieurs mesures législatives importantes, notamment d'amendements à la loi sur la citoyenneté et au Code de la famille, et l'adoption de la loi sur les garanties d'État concernant l'égalité des droits et l'égalité des chances. UN وأكدت أنه قد تم مؤخراً اعتماد عدة تدابير تشريعية مهمة، بما فيها التعديلات التي أُدخلت على قانون الجنسية وقانون الأسرة واعتماد القانون المتعلق بضمانات الدولة من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    Un projet de loi est actuellement élaboré sur les garanties par l'État de l'égalité des droits et des chances et il réglementera de façon détaillée et approfondie les garanties d'égalité des droits et de chances, y compris les mesures temporaires spéciales. UN يجري حالياً إعداد مشروع قانون بشأن ضمانات الدولة للحقوق والفرص المتساوية. وسوف ينظّم هذا القانون بصورة تفصيلية ودقيقة الحكم المتعلق بضمانات الحقوق والفرص المتساوية، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة.
    Il faut saluer l'inclusion d'une définition de la discrimination inspirée de l'article premier de la Convention dans le projet de loi sur les garanties de l'État relatives à l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes. UN 15 - ومضى قائلا إنه مسرور لملاحظة أن تعريفا للتمييز موضوعا على نمط المادة 1 من الاتفاقية قد أدرج في مشروع القانون المتعلق بضمانات الدولة في توفير حقوق متساوية وفرص متساوية بين الرجال والنساء.
    Le Comité regrette aussi l'absence de renseignements sur les effets de la loi relative aux garanties publiques d'égalité des droits et des chances entre les hommes et les femmes dans les secteurs public et privé. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عن أثر القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمساواة في فرص ممارسة هذه الحقوق في القطاعين العام والخاص.
    Le conseil objecte que la loi n'impose pas de faire certifier une procuration par notaire et elle cite les articles 4 et 7 de la loi du 25 décembre 1998 relative aux garanties applicables à l'exercice de la fonction d'avocat et à la protection sociale. UN وتؤكد المحامية أن القانون لا يشترط توثيق التوكيل من جانب كاتـب عدل، وتشير إلى المادتين 4 و7 من القانون المتعلق " بضمانات نشاط المحامين والحمايـة الاجتماعية " الصادر في 25 كانون الأول/ ديسمبر 1998.
    — Protocole relatif aux garanties d'application de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, en date du 28 mai 1997 (annexe (IX) S/1997/410, annexe. UN - البروتوكول المتعلق بضمانات تنفيذ الاتفاق العام ﻹقرار السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان المؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٧ )المرفق التاسع()٩(؛
    La Constitution et la loi concernant la garantie par l'État de l'égalité des droits et des chances renferment toutes deux une définition de ce qu'est une discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe. UN وأضافت قائلة إن الدستور والقانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق قد تضمَّنا، كلاهما، تعريفاً للتمييز الجنساني المباشر وغير المباشر.
    Examen/Évaluation du cadre juridique existant en matière de garanties de sécurité négatives; UN بحث/تقييم الإطار القانوني الحالي المتعلق بضمانات الأمن السلبية؛
    Protocole relatif à la garantie de l'Accord général sur UN البروتوكـول المتعلق بضمانات تنفيذ الاتفـاق العام المتعلق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus