Les maladies non transmissibles constituent un défi majeur pour les institutions publiques de tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. | UN | تشكل الأمراض غير المعدية تحديا كبيرا لعامة الناس في جميع البلدان، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
La levée des obstacles au commerce serait un avantage pour tous les pays, importateurs ou exportateurs, développés ou en développement. | UN | وقال إن إزالة العقبات أمام التجارة سوف تفيد جميع البلدان، المستوردة أو المصدرة، المتقدمة النمو أو النامية على حد سواء. |
Pour qu'un tel régime soit efficace et utile, il faudrait que l'ensemble des principaux pays auteurs d'émissions y adhèrent, qu'ils soient développés ou en développement. | UN | ولكي يكون هذا الإطار فعالا وذا أهمية يجب أن يشمل كل البلدان الرئيسية المُطلِقة للانبعاثات، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
Le protectionnisme des autres pays, développés et en développement, est un handicap. | UN | كما تعاني من عوائق بسبب النـزعة الحمائية لدى البلدان الأخرى، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
Or, on constate toujours et peut-être davantage, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, une persistance des attitudes et normes pernicieuses qui vont à l'encontre de l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك، فهناك قدر مماثل أو أكبر من الأدلة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية التي تبين رسوخ المواقف والقواعد والمعايير الخطيرة التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين(). |
L'Indonésie souscrit pleinement à ce point de vue et croit que les pays tant développés qu'en développement ne peuvent que gagner à l'augmentation de la connaissance et de la conscience des autres cultures et traditions; car ce sont ces mêmes éléments qui façonnent les objectifs que nous poursuivons dans le développement et ce sont eux qui fournissent le contexte à notre vision individuelle de l'avenir. | UN | وتؤمن اندونيسيا إيمانا كاملا بهذا الرأي وتعتقد أنه لا يمكن للبلدان المتقدمة النمو أو النامية إلا أن تنتفع من زيادة المعرفة والوعي بالثقافات والتقاليد الأخرى؛ فنفس هذه العناصر هي التي تشكل الأهداف التي ننشدها في التنمية وتتيح إطار رؤية كل منا للمستقبل. |
26. Aux fins de la réunion, le sens donné à l'expression " société moderne " a varié selon les contextes, englobant les mégalopoles, les régions métropolitaines, et même des villes de taille moyenne ou des petites villes de pays développés ou en développement. | UN | ٢٦ - وﻷغراض الدورة، يختلف مفهوم " المجتمع الحديث " باختلاف السياق الذي يستخدم فيه، ويمكن أن يشمل المدن الضخمة والمناطق المتروبولية، بل حتى المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |
Et c'est ainsi que les choses devraient être, car les problèmes mondiaux pressants, notamment la pauvreté et la faim, la dette, les pratiques commerciales équitables, le développement durable, les maladies mortelles comme le VIH/sida, la prolifération nucléaire, le terrorisme et le crime organisé ne sont pas des problèmes du Nord ou du Sud, des pays développés ou en développement. | UN | وهذا هو ما يجب أن تكون الأمور عليه، حيث أن التحديات العالمية الملحة، بما فيها الفقر والجوع والديون والتجارة العالمية والتنمية المستدامة والأمراض القاتلة من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والانتشار النووي والإرهاب والجريمة المنظمة ليست مسائل تخص الشمال أو الجنوب، أو البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |
La mondialisation est devenue le mot d'ordre pour tous les pays développés et en développement. | UN | لقد أصبحت العولمة كلمة رنانة لكل البلدان، سواء منها المتقدمة النمو أو النامية. |
a) Coproduction en anglais, arabe, espagnol et français de Workplace and the Environment (Le lieu de travail et l'environnement), documentaire vidéo de 30 minutes sur les problèmes d'environnement et leurs répercussions sur le lieu de travail et l'emploi, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | )أ( الانتاج المشترك لشريط فيديو معنون " مكان العمل والبيئة " باللغات الاسبانية والانكليزية والعربية والفرنسية. وهو شريط وثائقي مدته ٣٠ دقيقة ينظر في أثر الاهتمام بالبيئة على مكان العمل، ويستكشف كيف يمكن أن تؤثر البيئة على التوظيف سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |
a) Coproduction en anglais, arabe, espagnol et français de Workplace and the Environment (Le lieu de travail et l'environnement), documentaire vidéo de 30 minutes sur les problèmes d'environnement et leurs répercussions sur le lieu de travail et l'emploi, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | )أ( الانتاج المشترك لشريط فيديو معنون " مكان العمل والبيئة " باللغات الاسبانية والانكليزية والعربية والفرنسية. وهو شريط وثائقي مدته ٣٠ دقيقة ينظر في أثر الاهتمام بالبيئة على مكان العمل، ويستكشف كيف يمكن أن تؤثر البيئة على التوظيف سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |
Tant que les principes de la Déclaration sur le droit au développement, adoptée en 1986, ne seront pas concrètement appliqués et pleinement appuyés par les pays aussi bien développés qu'en développement, il sera impossible au processus de développement de progresser suffisamment. | UN | فما لم تطبق تطبيقا إيجابيا مبادئ إعلان الحق في التنمية الذي اعتمد في عام ١٩٨٦، بتوفر الالتزام الكامل بهذه المبادئ من جانب جميع البلدان سواء منها المتقدمة النمو أو النامية. فإن عملية التنمية لن يكتب لها التقدم على نحو كاف. |