Les forces d'opposition armée ont continué de tenter d'entraver ce processus. | UN | وما زالت قوات المتمردين المعارضة تحاول تعطيل هذه العملية. |
Les forces d'opposition armée privilégient aussi de plus en plus les enlèvements comme moyen de terreur et de propagande. | UN | وتفضل قوات المتمردين المعارضة بصورة متزايدة عمليات الاختطاف كوسيلة للترهيب والدعاية. |
On s'attend à ce que les forces d'opposition armée continuent de chercher à s'attaquer à des personnalités en vue, particulièrement à Kaboul même. | UN | ومن المنتظر استمرار الهجمات التي تشنها قوات المتمردين المعارضة ضد الأهداف البارزة، وخاصة في كابُل. |
On a constaté la baisse du nombre d'attaques par les forces d'opposition armées. | UN | شهدت منطقة القيادة الإقليمية للعاصمة انخفاضا في عدد هجمات قوات المتمردين المعارضة. |
Si la plupart semblent avoir des motivations criminelles, il n'est pas à exclure que les forces d'opposition armées en soient parfois les auteurs. | UN | ومن المعتقد أن دوافع أكثر هذه الهجمات إجرامية وإن لم يُستبعد تورط قوات المتمردين المعارضة فيها. |
Dans la province de Kandahar, les insurgés se sont attachés à accroître l'influence des forces d'opposition armée autour de la ville de Kandahar. | UN | وفي مقاطعة قندهار، ركزت أنشطة المتمردين على توسيع نفوذ قوات المتمردين المعارضة حول مدينة قندهار. |
Le Président Karzaï a précédemment appelé les forces d'opposition armée à la réconciliation. | UN | وقد سبق أن وجه الرئيس كرزاي نداءات من أجل المصالحة إلى قوات المتمردين المعارضة. |
Les forces d'opposition armée ont continué d'exploiter la présence limitée de la Force internationale et des forces nationales de sécurité afghanes sur le terrain pour étendre leur influence. | UN | واصلت قوات المتمردين المعارضة استغلال محدودية وجود القوة الدولية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية في توسيع نطاق نفوذها. |
Comptant un grand nombre d'étrangers, d'organisations internationales et d'institutions publiques nationales, elle reste la cible toute désignée d'éventuels attentats des forces d'opposition armée. | UN | ولا تزال العاصمة التي يوجد فيها عدد كبير من الأجانب، والمنظمات الدولية، ومؤسسات حكومة أفغانستان هدفا ذا قيمة عالية لاحتمال شن هجمات من قِبل قوات المتمردين المعارضة. |
Le retour de réfugiés a provoqué des tensions ethniques et des infiltrations des forces d'opposition armée ont été signalées. | UN | وأثارت عودة اللاجئين توترات إثنية ووردت تقارير عن عمليات تسلل لقوات المتمردين المعارضة. |
Au cours de nombreux incidents, les forces d'opposition armée se sont dissimulées parmi la population, ont opéré à partir de bâtiments civils et utilisé les civils comme boucliers humains exposant ainsi la population à des risques accrus. | UN | وفي العديد من الحوادث، عمدت قوات المتمردين المعارضة إلى زيادة المخاطر التي يتعرض لها السكان المدنيون بالاختباء في وسطهم والقيام بعمليات انطلاقا من منازلهم واتخاذهم دروعا بشرية. |
Le Président Karzaï a appelé les forces d'opposition armée à la réconciliation et leur a proposé d'engager des pourparlers sans condition préalable. | UN | 18 - ووجه الرئيس كرزاي نداءات من أجل المصالحة إلى قوات المتمردين المعارضة وعرض عليها إجراء محادثات غير مشروطة. |
L'hiver inhabituellement clément a permis aux forces d'opposition armée d'opérer plus longtemps qu'au cours des hivers précédents, au lieu de regagner leurs sanctuaires et leurs foyers. | UN | وأتاح فصل الشتاء المعتدل على غير عادته لقوات المتمردين المعارضة أن تظل نشطة لفترة أطول من فصول الشتاء السابقة، عوضاً عن العودة إلى ملاذاتها وديارها. |
Les forces d'opposition armée poursuivent leur action partout en Afghanistan. | UN | 5 - لا يزال نشاط قوات المتمردين المعارضة مستمرا في جميع أنحاء أفغانستان. |
Les opérations conjointes qui ont été menées, en particulier dans le sud et l'est du pays, ont contribué à battre en brèche les visées des forces d'opposition armée et à renforcer les compétences de l'armée afghane. | UN | وأسهمت العمليات المشتركة، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية، في دحر نوايا قوات المتمردين المعارضة والارتقاء بكفاءة الجيش الأفغاني. |
Les opérations conjointes qui ont été menées, en particulier dans le sud et l'est du pays, ont contribué à battre en brèche les visées des forces d'opposition armée et à renforcer les compétences de l'armée afghane; | UN | واستهدفت العمليات المشتركة، وتحديدا في المنطقتين الجنوبية والشرقية، تحدي نوايا قوات المتمردين المعارضة والارتقاء بكفاءة الجيش الوطني الأفغاني؛ |
Durant la période considérée, il y a eu une recrudescence des attaques dirigées contre les centres et des attaques perpétrées le long des routes par les forces d'opposition armée. | UN | وقد شهدت الفترة التي يشملها التقرير زيادة عدد الهجمات على مراكز المنطقة بالإضافة إلى الهجمات على جوانب الطرق التي شنتها قوات المتمردين المعارضة. |
Dans la région de commandement est, la présence et l'activité des forces d'opposition armée demeurent importantes. | UN | 11 - وفي القيادة الإقليمية الشرقية، لا يزال وجود ونشاط قوات المتمردين المعارضة كبيرا. |
Le climat a gêné l'aptitude des forces d'opposition armées à se déplacer et à attaquer librement, la majorité des attaques ayant visé les forces nationales de sécurité afghanes. | UN | وقد أثرت الأحوال الجوية على قدرة قوات المتمردين المعارضة على الحركة وشن الهجمات بحرية، حيث كانت أغلبية الهجمات تشن ضد قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
L'activité des forces d'opposition armées dans tout le pays pendant le trimestre s'est ressentie des lourdes pertes subies par leurs chefs et leurs sanctuaires. | UN | 3 - تأثر نشاط قوات المتمردين المعارضة في جميع أنحاء أفغانستان خلال هذه الفترة بالخسائر الكبيرة التي لحقت بقياداتها وملاذاتها الآمنة. |
Les forces d'opposition armées ont beau avoir souffert de problèmes de direction dans leur tactique et leurs méthodes, leur cohésion, notamment chez les Taliban, reste la plus forte dans les provinces du sud par rapport au reste du théâtre d'opération. | UN | وقد تأثرت تكتيكات وإجراءات قوات المتمردين المعارضة بالمشاكل التي تعاني منها قياداتهم. ومع ذلك، ما زال التماسك بين قوات المتمردين، ولا سيما الطالبان، أقوى ما يمكن في المقاطعات الجنوبية، مقارنة ببقية مسرح العمليات. |