| Il a été précisé que les sunnites n'étaient pas perçus comme une minorité au sein de la société iranienne et ne faisaient aucunement l'objet de discriminations en raison de leur foi. | UN | وأوضح أن السنيين لا يعتبرون كأقلية في المجتمع الإيراني وأنهم لا يتعرضون أبداً للتمييز على أساس معتقداتهم. |
| Le Représentant spécial a la conviction que la société iranienne évolue depuis de nombreuses années et qu'il est désormais impossible d'enrayer cette dynamique. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أن المجتمع الإيراني حقق تطورا على مدى سنوات عديدة، ولم يعد في الإمكان الآن التخلي عن هذا المنحى. |
| Il est possible d'affirmer que la société iranienne est plus ouverte qu'elle ne l'était il y a cinq ans. | UN | ويمكن القول إن المجتمع الإيراني هو الآن أكثر انفتاحا مما كان عليه منذ خمس سنوات. |
| Il est impératif que les autorités s'attaquent à ce problème qui affaiblit considérablement la société iranienne. | UN | ولذلك فهناك حاجة ماسة لأن تقوم السلطات بمعالجة هذه المشكلة التي تضعف بصورة كبيرة المجتمع الإيراني. |
| De plus, il était difficile de croire que le requérant était un personnage important dans la société iranienne. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من الصعب التسليم بأن صاحب الشكوى ما زال يحتفظ بأي وضع لافت للنظر في داخل المجتمع الإيراني. |
| Le projet de résolution ne reconnaît pas les progrès accomplis en matière de droits de l'homme dans la société iranienne. | UN | وأضاف أن مشروع القرار لا يعترف بالتطورات الإيجابية الخاصة بحقوق الإنسان في المجتمع الإيراني. |
| la société iranienne est multiethnique et différentes cultures et religions y cohabitent depuis des temps immémoriaux. | UN | إن المجتمع الإيراني هو مجتمع متعدد الأعراق فيه مجموعة متنوعة من الثقافات والأديان القديمة. |
| Le Rapporteur spécial formule des observations et des conclusions infondées, contenant des insinuations mensongères déconnectées de la réalité de la société iranienne. | UN | وتستند الملاحظات والاستنتاجات الظالمة للمقرر الخاص إلى ادعاءات زائفة ليس لها صلة مطلقا بواقع المجتمع الإيراني. |
| Elle joue un rôle important dans la viabilité de la société iranienne et la protection des ressources humaines productives de la nation. | UN | وتقوم المنظمة بدور هام في دعم المعيشة في المجتمع الإيراني وفي حماية الموارد البشرية المنتجة في الأمة. |
| la société iranienne est un exemple réussi de cohabitation fraternelle et amicale entre différents peuples. | UN | ويعد المجتمع الإيراني نموذجاً ناجحاً للتعايش الأخوي والسلمي. |
| Ces facteurs se sont ajoutés aux difficultés économiques qu'a connues notre pays ces dernières années pour accroître les répercussions négatives que le problème des réfugiés a eues sur la société iranienne. | UN | وقد أدت هذه العوامل مجتمعة، إضافة إلى القيود الاقتصادية الداخلية في السنوات الأخيرة، إلى سوء تأثير مشكلة اللاجئين على المجتمع الإيراني. |
| D. La violence dans la société iranienne 122 - 127 27 | UN | دال- العنف داخل المجتمع الإيراني 122-127 31 |
| Quant à ceux qui détiennent une position conservatrice, en particulier sur les questions relatives à la condition de la femme et aux minorités religieuses et ethniques, ils font partie des deux élites et appartiennent à tous les segments de la société iranienne. | UN | والمحافظون، ولا سيما بشأن قضايا المساواة مثل وضع المرأة ووضع الأقليات الإثنية والدينية، يوجدون في جميع فئات النخبة بل وفي جميع فئات المجتمع الإيراني. |
| Selon une femme membre du Majlis " ce qu'il faut changer c'est le chauvinisme masculin dans la société iranienne " . | UN | وأعلنت امرأة عضو في المجلس " أن ما يجب القيام به هو إصلاح تعصب الذكر في المجتمع الإيراني " . |
| S'agissant du paragraphe 43, la société iranienne est depuis longtemps une société multiethnique, du point de vue tant culturel que religieux. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بالفقرة 43، فإن المجتمع الإيراني متعدد الإثنيات وهو خليط ثقافي وديني قديم. |
| Il est crucial, en ce sens, d'adopter une approche impartiale, équilibré et apolitique qui tienne compte de l'évolution positive observée dans la société iranienne. | UN | ومن ثم فالأمر يتطلّب بالضرورة اتباع نهج غير متحيّز ومتوازن وغير مسيّس يعترف بالتطورات الإيجابية التي استجدت على المجتمع الإيراني. |
| La République islamique d'Iran a indiqué que la société iranienne était un exemple réussi de cohabitation fraternelle et amicale entre différents peuples. | UN | 33 - اعتبرت جمهورية إيران الإسلامية المجتمع الإيراني مثالا ناجحا للتعايش الأخوي والودي بين مختلف الناس. |
| La cellule de base et la plus importante dans la société iranienne étant la famille, les programmes de développement de la République islamique visent à renforcer cette dernière en favorisant l'autonomisation des femmes au sein de la famille. | UN | ونظرا لأن الخلية الأساسية والأكثر أهمية في المجتمع الإيراني هي الأسرة، تهدف برامج التنمية في الجمهورية الإسلامية إلى تعزيز الأسرة من خلال تمكين المرأة داخل الأسرة. |
| Il a pris acte de la dimension pluriculturelle de la société iranienne et a demandé des précisions sur la façon dont le pays avait rendu compte de cette dimension dans sa législation nationale. | UN | وسلَّم بطبيعة المجتمع الإيراني المتعدد الثقافات وطلب الحصول على معلومات عن كيفية إدراج البلد هذه الطبيعة في تشريعاتها الوطنية. |
| la société iranienne, où les jeunes constituent près de 60 % de la population, est considérée par les sociologues comme l'une des plus jeunes sociétés au monde. | UN | ويصف علماء الاجتماع المجتمع الإيراني الذي يؤلف فيه الشباب نسبة تقارب الـ 60 في المائة، بأنه من بين أكثر مجتمعات العالم شباباً. |