"المحكمة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • le tribunal social
        
    • tribunal social de
        
    • du tribunal social
        
    le tribunal social régional a fait siennes les constatations du tribunal social de Cologne, comme il convenait. UN ووافقت المحكمة الاجتماعية الإقليمية، وهي محقة في ذلك، على الرأي القانوني الصادر عن المحكمة الاجتماعية لكولونيا.
    Ni le tribunal social de Cologne ni le tribunal social régional d'Essen ne s'est prononcé sur ces accusations. UN ولم تتخذ المحكمة الاجتماعية لكولونيا ولا المحكمة الاجتماعية الإقليمية في إيسن موقفاً إزاء هذه الاتهامات.
    L'auteure affirme que l'action en justice engagée devant le tribunal social de Cologne pour contester cette décision est en instance depuis plus de trois ans. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنّ الدعوى القضائية المرفوعة بشأن تلك المسألة ظلت معلّقة لدى المحكمة الاجتماعية لكولونيا لأكثر من ثلاث سنوات.
    L'auteur n'a pas formé de recours auprès du tribunal social fédéral. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام المحكمة الاجتماعية الاتحادية.
    L'auteur n'a pas formé de recours auprès du tribunal social fédéral. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام المحكمة الاجتماعية الاتحادية.
    le tribunal social de Cologne a dûment fait savoir au fils de l'auteure que l'aide à l'insertion est un droit que tient l'employeur potentiel et non pas l'employé potentiel. UN وأبلغت المحكمة الاجتماعية لكولونيا ابن صاحبة البلاغ، وهي محقة في ذلك، بأن الإعانة المالية من أجل الإدماج ليست من حقه بل من حق رب العمل المحتمل.
    Le Comité rappelle toutefois que la question qu'il doit examiner est celle de savoir si l'État partie s'est acquitté de l'obligation qui lui incombe de favoriser l'insertion d'une personne handicapée sur le marché du travail conformément aux articles 3, 4, 5 et 27 de la Convention, et n'est donc pas l'objet de la procédure en instance devant le tribunal social de Cologne. UN غير أنّ اللجنة تذكّر بأنّ المسألة المعروضة عليها تكمن في البت فيما إذا كانت الدولة الطرف قد وفَّت بالتزامها المتمثل في تسهيل إدماج شخص ذي إعاقة في سوق العمل بمقتضى المواد 3، و4، و5 و27 من الاتفاقية، وأنها بالتالي لا علاقة لها بموضوع الإجراءات القضائية المعلَّقة أمام المحكمة الاجتماعية لكولونيا.
    2.10 En réponse à la demande de copie de la lettre concernant la perte d'une partie du dossier de son fils, l'auteure joint copie d'une lettre datée du 12 mai 2011 adressée par l'agence pour l'emploi au tribunal social et d'une lettre datée du 17 mai 2011 adressée par le tribunal social. UN 2-10 وتقدم صاحبة البلاغ، رداً على طلب تقديم الرسالة المتعلقة بفقدان جزء من ملف قضية ابنها، نسخة من رسالة مؤرخة 12 أيار/مايو 2011 موجهة من وكالة التوظيف إلى المحكمة الاجتماعية، ونسخة من رسالة مؤرخة 17 أيار/مايو 2011 موجهة من المحكمة الاجتماعية.
    Elle affirme en outre que l'État partie préjuge de l'issue d'une affaire dont est saisi le tribunal social concernant la question de l'octroi d'un budget personnel (voir par. 3.7). UN وعلاوة على ذلك، تدفع صاحبة البلاغ بأنّ الدولة الطرف تستبق نتائج القضية المرفوعة أمام المحكمة الاجتماعية والمتعلقة بمسألة منح ميزانية شخصية (انظر الفقرة 3-7 أعلاه).
    5.2 Le Comité note en outre que, selon l'État partie, la procédure engagée devant le tribunal social de Cologne concernant la prise en charge des coûts relatifs à une formation suivie par le fils de l'auteure en 2009 et la question de savoir s'il peut prétendre à un budget personnel sont encore en instance. UN 5-2 وتشير اللجنة كذلك إلى ملاحظة الدولة الطرف المتعلقة باستمرار تعليق الإجراءات القضائية المرفوعة أمام المحكمة الاجتماعية لكولونيا بشأن تحمّل تكاليف تدريب حضره ابن صاحبة البلاغ في عام 2009 وبشأن مسألة ما إذا كان مخوّلاً الحصول على ميزانية شخصية.
    b) La question de savoir si les tribunaux ou tout autre organe de l'État partie ont enquêté sur les allégations formulées par le fils de l'auteure devant le tribunal social de Cologne, en particulier celles concernant l'introduction de renseignements erronés dans son dossier par les agences pour l'emploi; UN (ب) ما إذا كانت المحاكم أو أي من الهيئات الأخرى التابعة للدولة الطرف قد حققت في ادعاءات ابن صاحبة البلاغ التي عرضها على المحكمة الاجتماعية لكولونيا، وبخاصة تلك المتعلقة بإدراج معلومات خاطئة في ملف قضيته لدى وكالات التوظيف؛
    La demande de jugement déclaratoire déposée devant le tribunal social de Cologne puis, en deuxième instance, devant le tribunal social de Rhénanie-Westphalie, était < < injustifiée du fait que l'auteure n'avait aucun intérêt juridique dans l'affaire, puisque seuls les employeurs peuvent légalement prétendre à des aides à l'insertion > > . UN وكان طلب الحصول على حكم تفسيري أمام المحكمة الاجتماعية لكولونيا وفي درجة ثانية أمام المحكمة الاجتماعية الإقليمية لراين - فيستفاليا، طلباً " كيدياً لأنّه لم يكن لصاحبة البلاغ مصلحة قانونية في الحكم ذلك أن أرباب العمل هم الذين يحقّ لهم قانونياً دون سواهم المطالبة بالإعانات المالية من أجل الإدماج " .
    Premièrement, s'agissant de la question de l'acquittement des frais découlant de la formation qu'il a suivi du 5 octobre au 27 novembre 2009, une procédure a été engagée auprès du tribunal social de Cologne qui n'a pas encore rendu sa décision. UN أولاً، أن تحمل تكاليف التدريب الذي حضره في الفترة من 5 تشرين الأول/أكتوبر إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 هو موضوع دعوى قضائية معروضة على المحكمة الاجتماعية لكولونيا ولم تنظر فيها بعد.
    1972-1974 Président du tribunal social à Rabat. UN 1972-1974: رئيس المحكمة الاجتماعية في الرباط.
    Son fils a une nouvelle fois perdu ses indemnités de chômage et n'a pu les recouvrer qu'après avoir déposé plainte auprès du tribunal social. UN وحُرم ابنها مرة أخرى من استحقاقاته المتعلّقة بالبطالة ولم يتمكّن من استعادتها إلاّ بعد تقديم شكوى أمام المحكمة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus