:: Le respect des cultures, des collectivités locales et des peuples autochtones en fait partie intégrante. | UN | :: أن احترام الثقافات والجماعات المحلية والشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
24. Mettre fin à la coupe illégale à grande échelle tout en reconnaissant l'usage coutumier et l'accès aux forêts des communautés locales et des peuples autochtones pour leurs besoins, sans criminaliser ces activités. | UN | 24 - وقف قطع الأشجار غير القانوني على نطاق واسع مع الاعتراف في الوقت نفسه باستعمال أهالي المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية المعتاد للغابات وإمكانية انتفاعهم بها لتلبية احتياجاتهم الخاصة دون أن يشكل ذلك جريمة. |
Les collectivités locales et autochtones devraient pouvoir tirer partie des activités minières tout en préservant leur culture. | UN | وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات. |
:: Veiller à ce que les populations locales et autochtones participent concrètement aux discussions et aux processus relatifs au partage des avantages; | UN | :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية |
L'un des principaux problèmes à cet égard consistera à associer les communautés locales et les populations autochtones aux discussions et à la mise en œuvre des programmes REDD-plus. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها. |
On estime que les collectivités locales et les peuples autochtones possèdent aujourd'hui 14% des forêts des pays en développement. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية تملك 14 في المائة من مجموع الغابات في البلدان النامية. |
La difficulté que soulève la gestion de ces zones protégées consiste à mobiliser le concours des communautés locales et des communautés autochtones et à faire en sorte qu'elles aient accès aux forêts pour pouvoir satisfaire leurs besoins essentiels. | UN | ويكمن التحدي الذي تثيره إدارة هذه المناطق المحمية في ضمان إشراك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وإمكانية استفادتهم من هذه المناطق المحمية لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
23. Vingtcinq pour cent des pays Parties ont lancé des mesures de réforme foncière en tant que stratégie concrète visant à stimuler la participation des communautés locales et des populations autochtones à la recherche de solutions aux problèmes liés à la dégradation des terres. | UN | 23- وبدأ 25 في المائة من البلدان الأطراف اتخاذ تدابير إصلاح لنظام حيازة الأراضي كاستراتيجية ملموسة لحفز مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في إيجاد حلول لمشاكل تردي الأراضي. |
Les droits des collectivités locales et des peuples autochtones sur les ressources naturelles sont essentiels. Il faut donc un approche fondée sur les droits, qui assure aux pauvres et aux groupes vulnérables un accès plus large aux ressources financières et naturelles (y compris la terre et les droits fonciers). | UN | وتعتبر حقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية حقوقا أساسية ويتطلب ذلك " نهجا قائما على الحقوق " يؤمِّن حصول الفقراء والفئات الضعيفة على الموارد المالية والطبيعية (بما في ذلك حق ملكية الأرض وحيازتها). |
Ces activités peuvent également contribuer à renforcer les communautés locales et autochtones. | UN | ويمكن لهذه الأنشطة أن تشجع تنمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
M. Errázuriz attire en même temps l'attention sur la contribution que les communautés locales et autochtones pourraient apporter au développement durable en partageant leurs savoirs traditionnels. | UN | وقام في الوقت نفسه، بتوجيه الانتباه إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تبادل معارفها التقليدية. |
Les bureaux de pays participent au dialogue sur les politiques à mener, fournissent une assistance technique et établissent des partenariats stratégiques avec les gouvernements, la société civile et les institutions nationales, y compris les communautés locales et autochtones, et le secteur privé. | UN | كما تشارك هذه المكاتب في حوار السياسات، وتقدم المساعدة التقنية، وتُقيم شراكات استراتيجية مع الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، بما في ذلك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية والقطاع الخاص. |
Il faudrait également planifier des activités qui tiennent compte des besoins des collectivités locales et autochtones pendant l'exploitation d'un site minier et après sa fermeture. | UN | 166 - ويجب أن يأخذ التخطيط المحكم بعين الاعتبار أيضا احتياجات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية عندما تكون المناجم قيد التشغيل وبعد إغلاقها. |
En observant l'évolution de leur environnement, les communautés locales et les populations autochtones, par exemple, ont appris à s'adapter aux changements climatiques et en particulier aux changements des schémas météorologiques. | UN | وقد أدت المشاهدات المحلية للتغيرات في البيئة إلى تمكين المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية من التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما التغيرات في أنماط الطقس. |
Cette absence de réglementation et de documentation peut parfois rendre difficile la protection des droits de propriété et des avantages que tirent des forêts les communautés locales et les populations autochtones. | UN | ويمكن أن يتسبب هذا الافتقار إلى التنظيم والتوثيق في بعض الأحيان بخسارة حقوق الملكية وتدفقات المنافع الخاصة بالمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
La mise en place d'un tel mécanisme dans le cadre des programmes REDD-plus ne sera couronnée de succès, pour une large part, que dans la mesure où les communautés locales et les populations autochtones y seront associées. | UN | وسيتوقف نجاح أي آلية في إطار المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها إلى حد كبير على مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
:: La propriété collective des terres et des ressources forestières par les communautés locales et les peuples autochtones peut contribuer à la gestion durable des forêts. | UN | :: إن الملكية الجماعية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لأراضي وموارد الغابات يمكن أن تساهم في الإدارة الحرجية المستدامة. |
La difficulté consistera à définir les approches, les politiques et les pratiques à suivre pour intégrer efficacement les objectifs liés à l'atténuation des effets des changements climatiques à une gestion durable des forêts et à faire en sorte que celles-ci contribuent à l'amélioration du bien-être des communautés locales et des populations autochtones. | UN | وسوف يتمثل التحدي في وضع النهج والسياسات والممارسات الضرورية لإدماج أهداف التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف مع الإدارة المستدامة للغابات بطريقة فعالة، وضمان مساهمتها في تحقيق رفاهية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
Certains pays ont entrepris d'agir sur les modes de faire-valoir actuels par diverses mesures: participation des collectivités locales et des autochtones à l'exploitation et au contrôle des ressources, utilisation des terres, politiques agricoles viables et coordination des organismes chargés de la gestion des terres. | UN | ويحاول عدد من البلدان معالجة الأنماط الحالية لحيازة الأرض من خلال اشتراك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحكمها بالموارد وكذلك من خلال حسن استخدام الأرض، واتباع السياسات الزراعية القابلة للإدامة، والتنسيق بين المؤسسات المعنية بإدارة الأراضي. |
Le Président du Conseil a, en outre, continué de s'entretenir avec des représentants d'OIG, d'ONG, de collectivités locales ou de populations autochtones chaque fois que l'occasion s'est présentée. | UN | كما يواصل رئيس المجلس التنفيذي الاجتماع بممثلين عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية والشعوب الأصلية عندما تسنح فرص مناسبة إضافية. |