"المدعى" - Traduction Arabe en Français

    • accusé
        
    • procureur
        
    • qui auraient
        
    • présumée
        
    • défense
        
    • présumées
        
    • accusés
        
    • au nom
        
    • allégations
        
    • défendeur
        
    • présumés
        
    • accusée
        
    • cause
        
    • alléguée
        
    • avait
        
    Avant 1990, l'albanais et le serbo-croate avaient le même statut, et le critère du choix était la langue de l'accusé. UN وقبل عام ٠٩٩١، كانت تستخدم اللغتان اﻷلبانية والصربية ـ الكرواتية على قدم المساواة، وكان المعيار هو لغة المدعى عليه.
    L'accusé ne peut être luimême interrogé que s'il consent à témoigner sous serment en sa faveur. UN ولا يجوز استجواب الشخص المدعى عليه إن لم يقبل أداء اليمين بصفة الشاهد في دفاعه الخاص.
    Ceuxci lui avaient promis qu'il serait conduit au bureau du procureur et libéré s'il signait des déclarations en blanc. UN وقد وعده المحققون أيضا بإحالته إلى مكتب المدعى العام والإفراج عنه بعد ذلك إذا وقع على ورقات بيضاء.
    Les munitions qui auraient été utilisées pouvaient à peine contenir 200 millilitres de charge chimique toxique. UN فالذخائر المدعى باستخدامها يمكن أن تحوي 200 ملم فقط من مادة كيميائية سامة.
    Présentée par : Myriam Zelaya Dunaway et Juan Zelaya auxquels s'est joint ultérieurement leur frère, la victime présumée UN المقدم من: ميريام زيلايا دوناواي وخوان زيلايا، اللذين انضم اليهما لاحقا شقيقهما، المدعى بأنه ضحية
    En outre, les droits et les garanties de la défense étaient parfaitement respectés dans les procédures judiciaires qui étaient actuellement appliquées. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت الحكومة أن حقوق المدعى عليهم وضماناتهم مصونة بالكامل بموجب إجراءات المحاكمة المعمول بها.
    Liste des violations présumées de l'embargo sur les armes UN قائمة بالانتهاكات المدعى بها للحظر المفروض على توريد الأسلحة
    Les preuves fournies par les accusés correspondent à ce qu'ils ont déclaré à la police et lors du procès. UN وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة.
    au nom de: L'auteure, son fils Thomas Gröninger et son mari, Erhard Gröninger UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنها توماس غرونينغر، وزوجها إيرهارد غرونينغر
    Leurs allégations de racisme ne peuvent donc pas logiquement se rapporter aux sentences prétendument racistes applicables dans les affaires de drogue. UN وبهذا لا يمكن منطقياً ربط ادعاءاتهم بممارسة العنصرية بالأحكام المدعى بأنها تمييزية والصادرة في قضايا جرائم المخدرات.
    C'est le cas des témoignages portant sur la commission de crimes dans lesquels l'accusé se serait impliqué. UN ويصح ذلك بوجه خاص في حالة الأدلة التي تتعلق بالارتكاب الفعلي للجرائم المدعى بأن للمتهم علاقة بها.
    Vous devez vous assurer d'être convaincu de la culpabilité de l'accusé. Open Subtitles لابد وأنكم راضون على أنكم متأكدون بتهمة المدعى عليه
    L'accusé avait un taux élevé - de cocaïne dans son organisme. Open Subtitles كان في جسم المدعى عليه كمية كبيرة من الكوكايين
    Des changements se produisent sans cesse au sein du personnel du Bureau du procureur. UN كانت، وما زالت، هناك تغييرات مستمرة في موظفي مكتب المدعى العام.
    Des changements se produisent sans cesse au sein du personnel du Bureau du procureur. UN كانت، ولا تزال، هناك تغييرات مستمرة في موظفي مكتب المدعى العام.
    Elle a identifié les individus qui auraient participé à ces actes. UN وقد حددت الأفراد المدعى بأنهم شاركوا في هذه الأفعال.
    Elle avait identifié les individus qui auraient participé à ces actes. UN وقد حددت الأفراد المدعى بأنهم شاركوا في هذه الأفعال.
    :: Nombre de cas : nombre de cas signalés d'exploitation ou de violence sexuelle présumée UN :: عدد الحالات: يعني عدد الحالات المدعى حدوث استغلال وانتهاك جنسيين فيها وتم الإبلاغ عنها
    Il ressort de l'arrêt que la Cour a estimé que le défendeur aurait été indûment entravé dans sa défense si elle avait accepté cette pièce. UN ويتبين من الحكم الصادر أن المحكمة رأت أن قبول هذه الوثيقة سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف المدعى عليه في الدفاع عن نفسه.
    Livraisons d'armes présumées à l'aéroport international de Robertsfield (Monrovia) en 2003 UN شـحنات الأسلحة المدعى إرسالها إلى مطار روبرتسفيلد الدولي، منروفيا، في عام 2003
    Les preuves fournies par les accusés correspondent à ce qu'ils ont déclaré à la police et lors du procès. UN وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة.
    au nom de : L'auteur et sa fille, María del Carmen Balaguer Montalvo UN الشخص المدعى بأنه ضحية: صاحب البلاغ وابنته، ماريا ديل كارمين بالاغوار مونتالفو
    Les renseignements fournis par ces sources sont systématiquement revérifiés et mis en regard d'autres informations indépendantes afin de corroborer tous les éléments permettant de prouver la véracité de ces allégations. UN وتخضع المعلومات التي تقدمها هذه المصادر للتدقيق بصورة تلقائية وتجري مقارنتها بتقارير أخرى مستقلة من أجل العثور على أدلة مؤيدة لانتهاكات حقوق الانسان المدعى بها.
    Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel UN عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف
    En effet, la plupart des preuves pertinentes qui pourraient confirmer ce soupçon ou le dissiper restent en la possession exclusive des États présumés responsables. UN فمعظم الأدلة الوجيهة التي قد تؤكد أو تبدد تلك الريبة تظل حصراً في يد الدول المدعى أنها هي المسؤولة.
    Un collège de cinq juges a entendu l'affaire et condamné l'accusée à une peine de qisas. UN وفي وقت لاحق، نظر فريق مؤلف من خمسة قضاة في القضية وحكم على المدعى عليها بالقصاص.
    Bien entendu, il appartiendra alors aux juges d'apprécier la valeur de ces moyens de preuve en établissant les éléments constitutifs de l'infraction alléguée. UN وبديهي أنه سيترك للقضاة بعد ذلك تحديد القيمة التي تضفي على مثل هذه اﻷدلة في اثبات عناصر الجريمة المدعى ارتكابها.
    Comme la Cour suprême le leur avait ordonné, les défendeurs ont produit leur réponse écrite dans le délai prescrit. UN وبناء على أمر المحكمة العليا، قدم المدعى عليهما إجابات خطية في المهلة الزمنية المنصوص عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus