D'autres initiatives ont également cherché à accorder à une plus grande place à l'engagement civique. | UN | وتسعى مبادرات أخرى أيضا إلى تعزيز إفساح المجال الضيق أمام المشاركة المدنية. |
L'engagement civique direct est essentiel à tout type de gouvernance aux niveaux national et international. | UN | وتكتسي المشاركة المدنية المباشرة أهمية بالغة بالنسبة لأي نوع من أنواع الحكم، على الصعيدين الوطني والدولي. |
En outre, elle met l'accent sur les droits des femmes en matière de participation civique aux processus de prise de décisions. | UN | وفضلا عن ذلك، أكد الاتحاد حقوق المرأة في المشاركة المدنية في عملية صنع القرار. |
En outre cette discipline est aussi tournée vers un apprentissage de la participation civique. | UN | ويستهدف هذا الفرع أيضا توفير تمهّن في حقل المشاركة المدنية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE : renforcement des capacités des institutions démocratiques aux fins d'assurer des élections régulières et la participation citoyenne en Géorgie | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تنمية قدرات المؤسسات الديمقراطية في مجال إجراء عمليات انتخابية نزيهة وتحقيق المشاركة المدنية الفعالة في جورجيا |
La mission de l'organisation consiste à renforcer la démocratie au niveau national et au niveau international en encourageant la participation des citoyens. | UN | رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية. |
Renforcement de l'engagement civique dans le processus démocratique | UN | تعزيز المشاركة المدنية في العمليات الديمقراطية |
Le capital social est associé à la confiance interpersonnelle et sociétale ainsi qu'à différentes formes d'engagement civique. | UN | ويشمل رأس المال الاجتماعي الثقة بين الأفراد والثقة المجتمعية وطائفة من أشكال المشاركة المدنية. |
L'engagement civique tend à améliorer les résultats sur le marché du travail, à réduire la criminalité et à favoriser la confiance envers les institutions démocratiques et la confiance interpersonnelle. | UN | وتؤدي المشاركة المدنية عادة إلى تحسين مخرجات سوق العمل والحد من الجريمة وترسيخ المؤسسات الديمقراطية والثقة في الآخرين. |
On s'est également efforcé de promouvoir l'engagement civique et politique des populations autochtones. | UN | وبُذلت أيضا جهود لتشجيع المشاركة المدنية والسياسية للشعوب الأصلية. |
La coopération sera renforcée avec les organisations qui appuient l'engagement civique des adolescents pour leur faciliter le passage à la vie adulte. | UN | وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ. |
Les projets avaient pour objectif de changer la façon dont la ville menait ses affaires en élargissant l'horizon et la portée de la participation civique. | UN | وترمي هذه المشروعات إلى تغيير الطريقة التي تجري بها المدينة أعمالها وذلك بتوسيع آفاق ونطاق المشاركة المدنية. |
Le Réseau pour la participation civique aide les personnes qui ont besoin de soutien pour communiquer à participer à la vie publique. | UN | وتساعد شبكة المشاركة المدنية الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة للاتصال من أجل المشاركة في الحياة العامة. |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la participation civique à tous les niveaux. | UN | وقد اتُخذت خطوات كبيرة في مجال المشاركة المدنية على كل المستويات. |
La réforme aura également des répercussions sur le plan de la participation civique. | UN | وسيكون لهذا الإصلاح أيضا تأثيرات من وجهة نظر المشاركة المدنية. |
Les mesures suivantes ont été prises pour promouvoir la participation citoyenne et politique dans le cadre de la Politique nationale en faveur de la femme, et en coordination avec les différents partenaires des municipalités : | UN | وفيما يلي الأنشطة الجاري تنفيذها، بالتنسيق مع مختلف الدوائر العاملة مع المجالس البلدية، في مجال المشاركة المدنية والسياسة الوارد ضمن السياسة الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة: |
* Projet de coopération technique Mexique-Brésil sur la promotion de la participation citoyenne dans le domaine de la santé, qui a pour objectif de consolider les mécanismes de participation de la population des deux pays à l'amélioration de la qualité des services et à la définition de politiques de santé. . | UN | :: مشروع للتعاون التقني بين المكسيك والبرازيل بشأن تشجيع المشاركة المدنية في الصحة بغرض تعزيز آليات البلدين لمشاركة السكان في تحسين نوعية الخدمات ووضع سياسات للبلدين في هذا المجال. |
Forum de la société civile arabe sur la mise en œuvre des recommandations concernant la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques | UN | منتدى المجتمع المدني العربي بشأن تفعيل توصيات المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة |
- Que la société civile intègre dans les programmes consacrés à la paix et au développement durables des mesures qui favorisent le volontariat et l'engagement citoyen; | UN | - بالمجتمع المدني أن يدمج العمل التطوعي واستراتيجيات المشاركة المدنية في برامج السلام المستدام والتنمية المستدامة. |
Toutefois, ce contenu essentiel minimal peut se mesurer par rapport à la participation civile et politique à laquelle tout un chacun a droit. | UN | غير أن هذا المضمون الجوهري اﻷساسي يمكن أن يحدد بالنسبة الى المشاركة المدنية والسياسية التي يحق لكل شخص أن يتمتع بها. |
Les systèmes de protection sociale, les investissements dans le capital humain, les perspectives d'emploi et les mécanismes de participation citoyenne sont quelques-unes des mesures qui ont contribué à réduire les inégalités et l'exclusion sociale. | UN | وتعد نظم الحماية الاجتماعية، والاستثمارات في رأس المال البشري، وفرص العمل وآليات المشاركة المدنية من بين تدابير السياسات التي ساعدت على الحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
De même, il a mis en place des dispositifs compatibles avec les règles internationales en matière de participation de la société civile et de bonne gestion des affaires publiques et il s'est fixé l'objectif d'harmoniser ses réglementations nationales avec celles de l'Union européenne en quelques années. | UN | وجرى أيضا اﻷخذ بعناصر متسقة مع القواعد الدولية في مجال المشاركة المدنية والحكم الرشيد وتحديد هدف المواءمة بين اﻷطر القياسية الوطنية وأطر الاتحاد اﻷوروبي في غضون بضع سنوات. |
L'éducation en faveur d'une participation citoyenne revêt une importance particulière pour la cohésion sociale. | UN | 29 - ويتسم التعليم من أجل المشاركة المدنية بأهمية خاصة في السعي لتحقيق التماسك الاجتماعي. |
L'expérience de la citoyenneté et de la participation au plan local acquises par les jeunes détermine en partie l'étendue et la nature de leur participation à la vie civile tout au long de leur existence. | UN | ويؤثر مرور الشباب بتجربة المواطنة والمشاركة المجتمعية على مدى المشاركة المدنية ونوعها طوال مراحل حياتهم. |
Au cours de l'année écoulée, les institutions démocratiques ont été consolidées, un encouragement a été prodigué en faveur d'une participation civile et politique plus active, la primauté du droit a été renforcée, on a promu les droits des femmes et appuyé les mécanismes nationaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme, en particulier la liberté d'expression. | UN | بيد أن قدرا كبيرا من التقدم قد تحقق، وهناك التزام قوي وسعي حثيث من جانب الحكومة، فخلال العام المنصرم، تم تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع المشاركة المدنية والسياسية اﻷكثر فاعلية، وتم توطيد حكم القانون وتطوير حقوق المرأة، وتدعيم اﻵليات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان وتطويرها، ولا سيما حرية التعبير. |
la participation de la population civile aux affaires locales a pris de plus en plus d'ampleur avec la création des postes de Commissaire à la santé publique en 1865 puis d'un Conseil municipal en 1921. | UN | وبرزت المشاركة المدنية المتزايدة في الشؤون المحلية مع تعيين مفوضين للشؤون الصحية عام 1865 وإنشاء مجلس بلدي عام 1921. |