"المشاورات المغلقة" - Traduction Arabe en Français

    • des consultations privées
        
    • des consultations à huis clos
        
    • les consultations privées
        
    • de consultations privées
        
    • les consultations à huis clos
        
    • en séance privée
        
    • de consultations à huis clos
        
    • consultations privées tenues
        
    Je veux parler des consultations privées du Président et des " clans " qui dominent la prise de décisions. UN وهي تشمل المشاورات المغلقة التي يجريها الرئيس وعملية اﻷفرقة المغلقة التي تهيمن على اتخاذ القرارات.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation concernant la situation humanitaire en Somalie et manifesté leur soutien aux activités des organismes compétents sur place. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، وعن تأييدهم للأعمال التي تضطلع بها الوكالات ذات الصلة هناك.
    Lors des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet de la situation humanitaire et en matière de sécurité en Iraq. UN وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في العراق.
    Au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil se sont prononcés en faveur de la transformation de la BONUCA en Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA). UN وخلال جلسات المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل المكتب إلى مكتب متكامل لبناء السلام.
    Au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, plusieurs membres du Conseil ont demandé un examen stratégique du mandat de la MINUAD. UN وفي المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، دعا عدد من أعضاء المجلس إلى إجراء استعراض استراتيجي لولاية العملية المختلطة.
    les consultations privées continuent d'être l'approche préférée du Conseil. UN ذلك أن المشاورات المغلقة ما زالت هي النهج المفضل لدى المجلس.
    On pourrait également envisager d'accueillir des organisations régionales à la table du Conseil, dans certaines circonstances, notamment lors de consultations privées les concernant. UN وفكرة أخرى يمكن النظر فيها هي منح المنظمات الإقليمية مكانا على طاولة المجلس في بعض المناسبات، بما في ذلك أثناء المشاورات المغلقة.
    Lors des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont reconnu que la situation s'état améliorée en Libye. Il y avait encore toutefois beaucoup à faire pour résoudre les problèmes auxquels était confronté le pays. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أقرّ أعضاء المجلس بوجود تطورات إيجابية في ليبيا، وإن رأوا أن هناك الكثير الذي ما زال يتعين إنجازه لتذليل التحديات التي تواجه البلد.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont, dans leur ensemble, remercié le Vice-Secrétaire général pour son exposé et formulé des observations préliminaires en attendant le rapport du Secrétaire général. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموما عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités du rapport de la mission d'évaluation technique et ont salué le travail accompli par l'équipe d'évaluation. UN وفي أثناء المشاورات المغلقة التي أعقبت الإحاطة الإعلامية، رحب أعضاء المجلس بتقرير بعثة التقييم التقني مُعربين عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به فريق التقييم.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi cette présentation, les membres du Conseil de sécurité ont salué les efforts entrepris par l'Administration américaine en vue de la reprise des négociations directes. UN وخلال المشاورات المغلقة التي تلت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها إدارة الولايات المتحدة من أجل استئناف المفاوضات المباشرة.
    Lors des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux négociations et salué les qualités de dirigeants dont avaient fait preuve le Président Abbas et le Premier Ministre Netanyahou. UN وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت الجلسة، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للمفاوضات والروح القيادية التي يبديها الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont, dans leur ensemble, remercié le Vice-Secrétaire général pour son exposé et formulé des observations préliminaires en attendant le rapport du Secrétaire général. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil se sont prononcés en faveur de la transformation du BONUCA en un bureau intégré pour la consolidation de la paix. UN وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مكتب متكامل لبناء السلام.
    La présidence a tenu à faire chaque jour des exposés aux États non membres à l'issue des consultations privées, et elle a informé toutes les semaines l'Union européenne, son principal interlocuteur, de l'évolution de la situation. UN وعقدت الرئاسة جلسات إحاطة إعلامية يومية لفائدة الدول غير الأعضاء في المجلس بعد المشاورات المغلقة بالإضافة إلى جلسات إعلامية أسبوعية لفائدة التجمع الرئيسي الذي تنتمي إليه إسبانيا أي الاتحاد الأوروبي.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur vive inquiétude face à la situation humanitaire en Somalie et leur soutien pour l'action menée au niveau local par les organismes compétents. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في الصومال وأبدوا دعمهم للعمل الذي تضطلع به هناك الوكالات المعنية.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, de nombreux membres du Conseil ont noté avec une vive préoccupation et condamné le plan d'implantation à grande échelle récemment annoncé par Israël. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن القلق البالغ خلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، وأدانوا الخطة الاستيطانية الواسعة النطاق التي أعلنتها إسرائيل.
    Lors des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont constaté qu'il y avait eu des point positifs en Libye mais se sont entendus sur le fait qu'il restait beaucoup à faire pour régler les problèmes auxquels le pays se heurtait. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أقرّ أعضاء المجلس بوجود تطورات إيجابية في ليبيا، وإن رأوا أن هناك الكثير مما يتعين إنجازه لتذليل التحديات التي تواجه البلد.
    Il est vrai que les consultations privées et les décisions prises au cours de séances privées suscitent l'inquiétude de nombreuses délégations. UN صحيح أن المشاورات المغلقة والقرارات المتخذة في جلسات المشــاورات المغلقة تثير انشغال العديد من الوفود.
    D'aucuns ont déclaré qu'il importait de développer au Conseil une culture dans laquelle chacun ne se sente pas obligé de s'exprimer sur chaque question faisant l'objet de consultations privées. UN وتحدث المشاركون أيضاً عن الحاجة إلى إرساء ثقافة في المجلس لا تُشعر كل شخص بأنه مضطر إلى التكلّم بشأن كل قضية تُطرح أثناء المشاورات المغلقة.
    les consultations à huis clos continuent d'être la pratique préférée du Conseil. UN ولا تزال المشاورات المغلقة النهج المفضل للمجلس.
    en séance privée, le Coordonnateur spécial a déclaré que la situation n'évoluait guère, que les positions des parties étaient très éloignées et que l'heure était de plus en plus à l'incertitude. UN وقال المنسق الخاص في سياق المشاورات المغلقة إن الإنجازات ضئيلة جدا والشكوك آخذة في التزايد.
    Lors de consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont dit qu'ils soutenaient pleinement les activités de M. Kobler et de la MONUSCO, ainsi que celles de Mme Robinson. UN 13 - وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت هذه الإحاطة، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم الكامل للأنشطة التي يضطلع بها مارتن كوبلر، الممثل الخاص، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وماري روبنسون، المبعوثة الخاصة.
    Il faut continuer à renforcer la transparence dans les travaux du Conseil, principalement en donnant des informations adéquates sur les résultats des consultations privées tenues par des membres du Conseil et les activités des comités des sanctions et en multipliant les réunions d'information à l'intention des États non membres du Conseil. UN ولابد من زيادة شفافية عمل المجلس، لا سيما فيما يتعلق بتوفير المعلومات الكافية عن نتائج جلسات المشاورات المغلقة لأعضاء المجلس وأعمال لجان العقوبات، وكذلك توسيع دائرة الإحاطات التي تقدم إلى الدول غير الأعضاء في المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus