Toutefois, la pratique du Ministère de la sécurité publique consiste à mener des consultations avant de prendre une décision sur une demande. | UN | ومع ذلك، فإنَّ العرف جرى في وزارة الأمن العام على إجراء مثل هذه المشاورات قبل البتّ في الطلب. |
De l'avis du Secrétaire général, il faudra poursuivre les consultations avant de déterminer les dates de cette session de la Commission. | UN | ويرى اﻷمين العام أن اﻷمر يتطلب مزيدا من المشاورات قبل تحديد موعد انعقاد هذه الدورة للجنة. |
Lorsque cela n'est pas possible, le bureau de pays fait le nécessaire pour procéder à ces consultations avant la réunion; | UN | أما إذا تعذر هذا، فيتخذ المكتب القطري الترتيبات اللازمة لإجراء هذه المشاورات قبل اجتماع الاستعراض السنوي؛ |
Par ailleurs, les rapporteurs spéciaux devraient participer aux consultations précédant la création de bureaux extérieurs du Haut Commissaire aux droits de l’homme dans les pays où la situation est un sujet de préoccupation commun. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي إشراك المقررين الخاصين في المشاورات قبل إنشاء المكاتب الميدانية التابعة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في البلدان التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Mon gouvernement souligne la nécessité de tenir de telles consultations préalablement à toute décision prise par le Conseil de sécurité, notamment lorsqu'il s'agit d'apporter des modifications aux mandats. | UN | وحكومتي مقتنعة بضرورة إجراء مثل هذه المشاورات قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته، لا سيما فيما يتعلق بإدخال تغييرات على الولايات. |
Si une occasion analogue devait se présenter à l'avenir, il faudrait entreprendre les consultations suffisamment à l'avance pour pouvoir convenir de la composition des délégations, des dates et des modalités les plus appropriées pour une réunion de cet ordre et communiquer ces renseignements au secrétariat du Conseil du commerce du développement, par l'entremise de son représentant à New York. | UN | وإنه في حالة إتاحة فرصة مماثلة في المستقبل، قد يكون من المناسب بدء المشاورات قبل ذلك بوقت كاف حتى يتم الاتفاق على تشكيل الوفود وتحديد أنسب المواعيد والأساليب لعقد اجتماع من هذا النوع، وإبلاغها لأمانة مجلس التجارة والتنمية من خلال ممثل المجلس في نيويورك. |
Il faudra donc tenir d'autres consultations avant qu'une décision finale puisse être prise. | UN | ودعا لذلك إلى إجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار نهائي. |
Plusieurs délégations ont été d'avis qu'elles avaient besoin d'un certain temps pour de nouvelles consultations, avant de prendre une décision sur cette importante question. | UN | ورأى عدد من الوفود أنها تحتاج الى وقت ﻹجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة. |
J'ai l'intention très ferme de rendre compte du résultat de ces consultations avant la fin de la session. | UN | وفي نيﱠتي الحازمة أن أبلغ عن نتيجة هذه المشاورات قبل نهاية الدورة. |
Ma délégation estime qu'il faudra tenir d'autres consultations avant qu'une décision ne soit prise sur la tenue d'une session extraordinaire. | UN | ويرى وفدي أنه يلزم إجراء المزيد من المشاورات قبل التمكن من اتخاذ قرار بعقد الدورة الاستثنائية. |
Encore une fois, je prendrai contact avec les membres du bureau et le secrétariat pour savoir sous quelle forme nous pouvons commencer à organiser ce genre de consultations avant même la session d'organisation. | UN | وسأتصل باﻷعضاء اﻵخرين في المكتب وفي اﻷمانـــة لتبين كيفيــــة الشروع فــي تنظيم إجـــراء هذه المشاورات قبل استئناف دورتنا التنظيمية. |
49. Pour ce qui est des directives concernant le droit humanitaire destinées au personnel du maintien de la paix, l’Union européenne regrette la manière dont le Secrétariat a mené les consultations avant leur publication. | UN | 49 - وفيما يخص المبادئ التوجيهية لحفظة السلام المتعلقة بالقانون الإنساني، أعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التي أجرت بها الأمانة العامة المشاورات قبل نشر تلك المبادئ. |
6. La Présidente est d'avis qu'il faut procéder à d'autres consultations avant que le Groupe de travail ne poursuive ses négociations sur le texte du projet. | UN | ٦- وتعتقد الرئيسة أن هناك حاجة إلى مزيد من المشاورات قبل إجراء مفاوضات أخرى بشأن النصوص في الفريق العامل. |
6. La Présidente est d'avis qu'il faut procéder à d'autres consultations avant que le Groupe de travail ne poursuive ses négociations sur le texte du projet. | UN | 6- وتعتقد الرئيسة أن هناك حاجة إلى مزيد من المشاورات قبل إجراء مفاوضات أخرى حول النصوص في إطار الفريق العامل. |
Cet appui s’est traduit par l’organisation de consultations avant l’établissement des rapports des États parties; il a assuré le suivi des observations finales formulées par le Comité des droits de l’enfant. | UN | وتراوح هذا التأييد بين تقديم المساعدة في تنظيم المشاورات قبل إعداد تقارير الدول اﻷطراف، إلى متابعة الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الطفل. |
25. Le PRÉSIDENT dit qu'il a été informé par les coauteurs que la Commission souhaitait poursuivre ses consultations avant de se prononcer sur le texte. | UN | ٥٢ - الرئيس: قال إن مقدمي المشروع أبلغوه رغبتهم في مواصلة المشاورات قبل البت في أمر النص. |
C'est là un exemple de collaboration avec les États Membres qui pourraient servir de modèle pour le processus d'élaboration des politiques. Cela étant, il faut poursuivre les consultations avant de lancer la mise en œuvre de la stratégie. | UN | وقال في هذا الصدد إن هذه التجربة ينبغي أن تكون نموذجاً للاشتراك مع الدول الأعضاء في عمليات وضع السياسات العامة مستقبلاً؛ وإن كان الأمر يقتضي مزيداً من المشاورات قبل تنفيذ الاستراتيجية. |
Ceci est essentiellement dû aux vues extrêmement divergentes exprimées jusqu'ici par les délégations et le Président a donc l'intention de procéder à de nouvelles consultations avant de soumettre une quelconque proposition officielle. | UN | ويُعزى ذلك أساساً إلى الطائفة الواسعة من الآراء المتباعدة التي أعربت عنها الوفود إلى حد الآن، ومن ثم فإن الرئيس يعتزم إجراء المزيد من المشاورات قبل تقديم أي مقترح رسمي. |
Par ailleurs, les rapporteurs spéciaux devraient participer aux consultations précédant la création de bureaux extérieurs du Haut Commissaire aux droits de l'homme dans les pays où la situation est un sujet de préoccupation commun. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إشراك المقررين الخاصين في المشاورات قبل إنشاء مكاتب ميدانية لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في البلدان التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
Le Rapporteur spécial avait déjà demandé au Gouvernement de suspendre l'attribution de nouvelles concessions foncières à vocation économique tant que n'aurait pas été mis en place un cadre politique transparent et responsable, permettant aux populations concernées de participer à des consultations préalablement à l'attribution de toute concession. | UN | ودعا المقرر الخاص في الماضي الحكومة إلى تعليق امتيازات عقارية جديدة لأغراض اقتصادية حتى يكون هناك إطار سياساتي مناسب يفي بمعايير الشفافية والمساءلة ويُمكّن الأشخاص المتضررين من المشاركة في هذه المشاورات قبل منح الامتيازات. |
Par la même décision, le Comité a autorisé son président à tenir des consultations avec les représentants des États Membres afin de choisir le débat thématique pour la seizième session et à informer les États Membres de la décision prise à l'issue de ces consultations suffisamment à temps pour qu'ils puissent procéder aux préparatifs voulus. | UN | 81 - وبموجب المقرر نفسه، خولت اللجنة رئيسها التشاور مع ممثلي الدول الأعضاء بشأن المناقشة المواضيعية للدورة السادسة عشرة وإبلاغ الدول الأعضاء بالقرار الذي يُتخذ بناء على تلك المشاورات قبل انعقاد الدورة السادسة عشرة لتمكين الوفود من اتخاذ الإجراءات التحضيرية المناسبة. |