"المشروع للقوة" - Traduction Arabe en Français

    • légitime de la force
        
    • légitime à la force
        
    Le fait que le Hezbollah conserve des moyens paramilitaires compromet gravement le monopole du Gouvernement sur l'utilisation légitime de la force. UN إن احتفاظ حزب الله بقدرات شبه عسكرية يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة.
    Réaffirmer et renforcer la responsabilité de l'État en matière d'emploi de la force et réitérer l'importance du monopole étatique sur l'emploi légitime de la force; UN إعادة تأكيد وترسيخ مسؤولية الدولة عن استخدام القوة وتأكيد أهمية احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    Il a été a souligné que le monopole de l'emploi légitime de la force était un attribut fondamental de la souveraineté. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    On a également évoqué le rôle joué par la privatisation de la sécurité dans l'érosion du monopole de l'État sur l'utilisation légitime de la force en Afrique. UN ونوقش أيضا دور خصخصة الأمن في زعزعة احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة فيما يتعلق بأفريقيا.
    Ces instruments seront donc appliqués, pour ce qui est du recours légitime à la force, conformément à la législation et, en définitive, au droit des traités. UN ومن ثم فإن تطبيق تلك المبادئ في الاستخدام المشروع للقوة سيتم طبقاً للقانون، وقطعاً طبقاً لقانون المعاهدات.
    En janvier 2011, le cours sur < < les menottes et l'utilisation légitime de la force > > destiné aux vulgarisateurs a été dispensé à 168 bénéficiaires; UN في كانون الثاني/يناير 2011، دورة " الأغلال والاستخدام المشروع للقوة " التي استهدفت 168 متدرباً؛
    :: Le fait que des fonctions intrinsèquement étatiques sont de plus en plus déléguées ou sous-traitées, ce qui nuit à la capacité de l'État de conserver son monopole sur l'emploi légitime de la force; UN :: تزايد حالات التعاقد مع جهات خارجية للقيام بمهام تقع في صميم المهام المنوطة بالدولة يقوّض أي قدرة لدى هذه الدولة على احتكار حق الاستخدام المشروع للقوة
    Le Ministère de la sécurité publique avait conclu avec le CICR un accord portant sur l'élaboration de protocoles sur l'emploi légitime de la force basé sur les principes de proportionnalité, de nécessité et de rationalité. UN وقد أبرمت وزارة الأمن العام اتفاقاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لوضع بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة على أساس مبادئ التناسب والضرورة والعقلانية.
    Les conséquences de cette désagrégation risquent d'être durables et dévastatrices, et réduisent encore les chances de rétablissement d'une autorité centrale et du monopole de l'État sur l'emploi légitime de la force. UN ومن المحتمل أن تظل تبعات هذا التشتت ماثلة وأن تصبح بعيدة المدى بينما تواصل تقويض احتمالات إصلاح السلطة المركزية واحتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة.
    Des niveaux aigus de violence armée collective indiquent une situation de fragilité dans laquelle l'état n'a pas le monopole de l'utilisation légitime de la force sur son territoire ou dans laquelle il a recours à une force excessive pour réduire le dissentiment et arrêter la criminalité. UN وتشكل المستويات الحادة للعنف المسلح الجماعي مؤشرا على الوضع الهش الذي لا تمارس فيه الدولة احتكار الاستخدام المشروع للقوة في إقليمها، أو تستخدم القوة على نحو مفرط لقمع المعارضة أو وقف الجريمة.
    Le Groupe de travail a réaffirmé le principe fondamental selon lequel l'usage légitime de la force est une prérogative de l'État. UN 31 - وكرر الفريق العامل تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في سيطرة الدولة على الاستخدام المشروع للقوة.
    Le maintien par le Hezbollah d'une capacité paramilitaire constitue un défi majeur au monopole du Gouvernement à l'égard de l'utilisation légitime de la force. UN 50 - ويمثل احتفاظ حزب الله بقدرة شبه عسكرية تحديا كبيرا لحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة.
    En effet, le maintien d'une capacité paramilitaire indépendante constitue surtout un défi majeur pour la sécurité des civils libanais et pour le monopole du Gouvernement à l'égard de l'utilisation légitime de la force. UN والواقع أن الاحتفاظ بقدرة شبة عسكرية مستقلة يشكِّل، أولاً وآخراً، تحدياً كبيراً لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة.
    :: Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative. UN :: لا تزال أحكام الميثاق المتعلقة بالاستخدام المشروع للقوة دفاعا عن النفس واستنادا إلى قرارات مجلس الأمن تشكل أساسا صالحا للمناقشات المتعلقة بالعمل الاستباقي.
    Aucun État de la région ou d'ailleurs ne saurait tolérer l'existence de groupes armés qui remettent en question le monopole de l'État en matière d'emploi légitime de la force sur l'étendue de son territoire. UN وما من دولة في المنطقة أو في غيرها من المناطق تجيز وجود جماعات مسلحة تتحدى احتكار الدولة للاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها.
    Le règlement de la crise par le dialogue et le consensus est un préalable nécessaire à l'extension du contrôle du Gouvernement libanais sur l'ensemble du territoire et à l'exercice de son monopole de l'emploi légitime de la force. UN لذا فإن إيجاد حل لهذه الأزمة عن طريق الحوار والتوافق هو شرط مسبق ضروري لبسط سيطرة الحكومة اللبنانية على كامل الإقليم اللبناني ولممارسة الحكومة حصريةَ الاستخدام المشروع للقوة.
    Séminaire d'experts consacré au monopole de l'État sur l'emploi légitime de la force UN رابعا - الحلقة الدراسية للخبراء عن احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    Monopole de l'État sur l'emploi légitime de la force UN ألف - احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    Durant sa treizième session, qui s'est tenue à New York, le Groupe de travail a organisé, les 6 et 7 juillet 2011, un séminaire d'experts consacré au monopole de l'État sur l'emploi légitime de la force. UN 44 - استضاف الفريق العامل خلال دورته الثالثة عشرة المعقودة في نيويورك في الفترة من 6إلى 7 تموز/يوليه 2011، الحلقة الدراسية للخبراء عن احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة.
    Les procédures pacifiques adoptées à cette fin sont les voies que la région s'est choisies et elles sont sans incidence sur les strictes restrictions régissant le recours légitime à la force dans le régime international. UN وتمثل الاجراءات السلمية المعتمدة لذلك الغرض سبلا اختارها الاقليم لنفسه لا تمس القيود المشددة بشأن الاستعمال المشروع للقوة في النظام الدولي.
    Son important arsenal militaire crée un climat d'intimidation et compromet gravement la sécurité des civils libanais et le monopole du recours légitime à la force du Gouvernement. UN فترسانته العسكرية الكبيرة تخلق جوا من الخوف وتشكل تحديا كبيرا إزاء سلامة المدنيين اللبنانيين وأمام انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus