"المصالح المتبادلة" - Traduction Arabe en Français

    • des intérêts mutuels
        
    • intérêt mutuel
        
    • les intérêts mutuels
        
    • des intérêts réciproques
        
    • intérêt commun
        
    • intérêts communs
        
    • leurs intérêts
        
    • intérêts mutuels de
        
    • intérêts mutuels et
        
    • l'intérêt réciproque
        
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Le Gouvernement a signé des accords sur la réglementation des relations d'intérêt mutuel avec la communauté islamique et la communauté juive. UN وقد وقّعت حكومة الجبل الأسود اتفاقات بشأن تنظيم علاقات المصالح المتبادلة مع الطائفتين المسلمة واليهودية.
    Les médiateurs tiers doivent donc guider les parties vers des solutions mutuellement acceptables et conduire les négociations dans l'intérêt mutuel. UN ويعني ذلك أن على وسطاء الطرف الثالث إرشاد الطرفين إلى حلول مقبولة لديهما وإجراء المفاوضات بما يحقق المصالح المتبادلة.
    On reconnaît de plus en plus que les intérêts mutuels sont apparents sur les deux questions. UN فهناك اعتراف متزايد بأن المصالح المتبادلة جلية في هاتين القضيتين.
    Il a, par exemple, pris l'initiative de créer les Dialogues de Genève qui visent à tirer profit des nombreuses compétences présentes sur place pour mieux évaluer les intérêts mutuels et affiner le dialogue sur les grandes orientations. UN وتتوخى هذه السلسلة تسخير الخبرات الجماعية في جنيف لتحسين تقييم المصالح المتبادلة ولتركيز الحوار السياساتي.
    Elle ne demande simplement qu'à être soutenue à travers un partenariat responsable basé sur des intérêts réciproques. UN كل ما تحتاجه هو الدعم من خلال شراكة مسؤولة تقوم على المصالح المتبادلة.
    En outre, le Programme encourage les pays en développement et développés à renforcer la coopération sur la base de l'intérêt commun. UN وعلاوة على ذلك، يشجع البرنامج البلدان النامية والمتقدمة النمو على تعزيز التعاون استنادا إلى المصالح المتبادلة.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    La Commission devra maintenir l’esprit de dialogue qui a présidé à cette fructueuse manifestation pour créer un véritable partenariat en faveur du développement reposant sur des intérêts mutuels et des responsabilités communes. UN وينبغي للجنة أن تحافظ على روح الحوار الذي ساد هذا الاجتماع المثمر من أجل إنشاء شراكة حقيقية لصالح التنمية تستند إلى المصالح المتبادلة والمسؤوليات المشتركة.
    Cette coopération doit être favorisée dans l'intérêt mutuel des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit. UN وينبغي تعزيز هذا التعاون على أساس المصالح المتبادلة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء.
    Cette coopération doit être favorisée dans l'intérêt mutuel des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit. UN وينبغي تعزيز هذا التعاون على أساس المصالح المتبادلة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء.
    Cette coopération doit être favorisée dans l'intérêt mutuel des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit. UN وينبغي تعزيز هذا التعاون على أساس المصالح المتبادلة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء.
    Dans le domaine du désarmement, les progrès continueront de faire défaut tant que nous campons sur nos positions respectives sans prendre en considération les intérêts mutuels plus larges. UN ولن نُحرز تقدما في مجال نزع السلاح ما دمنا نتشبث بمواقفنا دون مراعاة المصالح المتبادلة الأوسع.
    Celui-ci considère que l'annulation de cette réunion ne sert pas les intérêts mutuels des deux pays, et encore moins de la région, et que la responsabilité de cet échec sera imputable au Gouvernement grec. UN وترى أن عدم عقد هذا الاجتماع لا يخدم المصالح المتبادلة للبلدين، ناهيك عن مصالح المنطقة، وأن المسؤولية عن عدم عقده ستقع على عاتق حكومة اليونان.
    Sous-jacent à ces processus réside le principe d'une faisabilité économique absolue, basée sur les intérêts mutuels des États membres de l'OCE et sur l'absence de tout différend d'ordre politique, territorial ou autre entre eux. UN ويكمن خلف هذه العمليات مبدأ الجدوى الاقتصادية المطلقة على أساس المصالح المتبادلة للدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وعدم وجود أية نزاعات سياسية أو إقليمية أو غيرها فيما بينها.
    Premier principe. Prise en compte maximale des intérêts réciproques, sachant que les intérêts nationaux prévalent. UN المبدأ الأول - مراعاة المصالح المتبادلة إلى الحد الأقصى مع تغليب المصالح الوطنية.
    Il ne s'agit pas seulement de bon voisinage, de coexistence ou de réciprocité, mais bien du dépassement des intérêts réciproques dans la recherche de l'intérêt général. UN فالأمر لا يقتصر على حسن الجوار أو التعايش أو المعاملة بالمثل، وإنما يتجاوز المصالح المتبادلة سعياً إلى تحقيق المصلحة العامة.
    Seuls le dialogue, l'intérêt commun et les voies pacifiques offrent un moyen viable de surmonter ce dernier échec en matière de désarmement et de nonprolifération. UN فالحل الدائم الوحيد لهذه النكسة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يكون بالطرق السلمية ومن خلال الحوار ومراعاة المصالح المتبادلة.
    Le dialogue pourrait permettre d'identifier les intérêts communs et de discuter des solutions possibles à un niveau politique élevé. UN ويمكن أن يتيح الحوار فرصة لتحديد المصالح المتبادلة ومناقشة الحلول الممكنة على مستوى سياسي رفيع.
    Ces < < dialogues > > ont permis à leurs participants d'échanger librement des idées et de mieux apprécier leurs intérêts respectifs. UN ويسمح شكل الحوار للأعضاء بتبادل حر للأفكار وبتقدير المصالح المتبادلة بصورة أفضل.
    Pour instaurer un régime de transit qui tienne compte des préoccupations et avantages réciproques, il était indispensable que les pays sans littoral aussi bien que les pays de transit fassent des efforts délibérés pour mettre en place un cadre juridique, institutionnel et opérationnel qui serve les intérêts mutuels de toutes les parties en cause. UN ومن الضروري، ﻹقامة نظام للمرور العابر يراعي المشاغل والمزايا المشتركة، أن تبذل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر جهودا متضافرة لوضع اطار قانوني ومؤسسي وتنفيذي يعزز المصالح المتبادلة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Tous deux sont issus d'intérêts mutuels et de la coopération et devraient contribuer à revigorer la coopération multilatérale. UN فكلتاهما ولدتا من رحم المصالح المتبادلة والتعاون وهما يتيحان فرصة أخرى لإعادة تفعيل التعاون المتعدد الأطراف.
    Les pays à revenu intermédiaire, dont fait partie le Pérou, sont prêts à travailler de concert avec les pays développés qui sont leurs partenaires afin de mettre en place des mécanismes de coopération destinés expressément à favoriser le développement économique et social sur la base de l'intérêt réciproque. UN فالدول المتوسطة الدخل، مثل بيرو، مستعدة للعمل سويا مع شركائها في التنمية من أجل وضع آليات تعاون محددة تستطيع تبني التنمية الاقتصادية والاجتماعية على أسس المصالح المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus