un échange d'informations au niveau régional; | UN | `4` تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي. |
L'Organisation des Nations Unies était bien placée pour recueillir des informations au niveau des pays de façon à tester l'efficacité de divers principes, ce qui permettrait d'élaborer ensuite des principes universels. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة في هذا الصدد دوراً في جمع المعلومات على المستوى القطري كطريقة لاختبار مدى فعالية مبادئ شتى. |
iv) Il conviendrait de faire des efforts en vue de développer l'échange d'informations au niveau régional sur les questions concernant le commerce illicite. | UN | بذل الجهود لتكثيف عملية تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي بشأن القضايا ذات الصلة بالاتجار غير القانوني. |
L'Ouganda a accompli d'énormes progrès dans le cadre de l'application du Sommet mondial sur la société de l'information au niveau régional. | UN | وقال إن أوغندا أحرزت تقدّماً ملحوظاً في دعم تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على المستوى الإقليمي. |
La collecte et la compilation de l'information au niveau des pays; | UN | :: جمع وتصنيف المعلومات على المستوى القطري؛ |
Il a également recommandé aux États d'échanger des informations aux niveaux régional et international sur les approches qu'ils avaient adoptées concernant l'utilisation des définitions et de la nomenclature se rapportant aux armes à feu. | UN | كما أوصى الدول بتبادل المعلومات على المستوى الإقليمي والدولي بشأن النُّهج الوطنية المتَّبعة إزاء استخدام التعاريف والتسميات في مجال الأسلحة النارية. |
Les utilisateurs de DEI faisaient normalement partie d'un réseau, et le problème des DEI était que les échanges d'informations à l'échelle mondiale, le financement international et l'achat de composants au niveau mondial en avaient fait une entreprise mondiale. | UN | وينتمي عادة مستخدمو الأجهزة المتفجرة المرتجلة إلى شبكة، وقد باتت مشكلة الأجهزة المتفجرة المرتجلة مشروعا عالميا يتسم بتبادل المعلومات على المستوى الدولي وتمويل دولي وشراء دولي للمكونات. |
En rationalisant les flux d'information au niveau national, on augmente les chances de recevoir une assistance financière pour des projets de lutte contre la désertification. | UN | ومن شأن التنسيق الأكبر لتدفقات المعلومات على المستوى الوطني أن يعزز احتمال تلقي مساعدة مالية لمشاريع مكافحة التصحر. |
Les participants ont été incités à poursuivre cet échange d'informations à l'échelon national. | UN | وجرى تشجيع المشاركين على مواصلة تبادل المعلومات على المستوى الوطني. |
L'échange d'informations au niveau régional lui permettra notamment de contrer la menace que représente l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وبوجه خاص، سيضمن تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي التصدي للتهديدات التي يشكلها جيش الرب للمقاومة. |
Le projet révisé de plan stratégique met l'accent sur l'échange d'informations au niveau mondial. | UN | ويركز المشروع المنقح للخطة الاستراتيجية على تبادل المعلومات على المستوى العالمي. |
Parmi les mesures concrètes, on pouvait citer la fourniture d'informations au niveau communautaire et l'implication des dirigeants communautaires s'intéressant aux questions d'intégration. | UN | ومن الخطوات الملموسة المطلوب اتخاذها تقديم المعلومات على المستوى المجتمعي وإشراك القادة الذين يعالجون مسائل الاندماج في المجتمعات. |
L'expérience et le partage des informations au niveau international rendra cela possible, et nous espérons qu'il sera possible d'aboutir à des critères généraux afin de progresser eu égard à ces activités. | UN | وستمكن الخبرة وتبادل المعلومات على المستوى الدولي من ذلك، كما نتعشم أن نتمكن من الاتفاق على معايير عامة، حتى نحقق تقدما قيما يتعلق بتلك الأنشطة. |
- Promouvoir la communication et l'échange d'informations au niveau international au moyen du bulletin WOBO News. | UN | - تعزيز الاتصال وتبادل المعلومات على المستوى الدولي عن طريق المجلة الإخبارية للمنظمة العالمية لموظفي دوائر المباني. |
Un moyen de favoriser l'échange de données entre les pays et les régions consistait à mettre en place un registre central d'informations au niveau régional. | UN | واعتُبر أن إنشاء مراكز لحفظ المعلومات على المستوى الإقليمي خطوة كفيلة بتيسير تقاسم البيانات بفعالية بين مختلف البلدان والمناطق. |
S'agissant des centres d'information des Nations Unies, ma délégation reconnaît le rôle important qu'ils jouent pour diffuser l'information au niveau des pays. | UN | فيما يتعلق بمراكز الأمم المتحدة للإعلام، يعترف وفدي بالدور الهام الذي تقوم به هذه المراكز في نشر المعلومات على المستوى الوطني. |
Des fonds additionnels seront néanmoins nécessaires pour les réunions préparatoires, le processus régional, le traitement et l'évaluation scientifiques de l'information au niveau mondial, l'évaluation et le secrétariat. | UN | ومع ذلك سيكون من الضروري توفير أموال إضافية للاجتماعات التحضيرية وللعملية الإقليمية وتجهيز وتقييم المعلومات على المستوى العلمي العالمي وللأمانة. |
Les experts avaient encouragé la CNUCED à continuer d'être un lieu d'échange et de développement de travaux techniques et théoriques sur les statistiques de l'économie de l'information au niveau international, en particulier dans les pays en développement. | UN | وقد شجع الخبراء الأونكتاد على مواصلة توفير محفل للمشاركة والمضي في تطوير الأعمال النظرية والتقنية بخصوص إحصاءات اقتصاد المعلومات على المستوى الدولي، ولا سيما في البلدان النامية. |
De nombreux États ont également indiqué qu'ils participaient à des mécanismes internationaux de coordination en vue de l'échange d'informations aux niveaux bilatéral (75 %), régional (80 %) et multilatéral (77 %). | UN | كما ذكرت دول كثيرة أنها تشارك في آليات دولية لتنسيق تبادل المعلومات على المستوى الثنائي (75 في المائة)، والمستوى الاقليمي (80 في المائة)، والمستوى المتعدد الأطراف (77 في المائة). |
v) Favoriser les activités de recherche et de surveillance pour la mise au point d'indicateurs dans le cadre de la cible relative à la biodiversité, fixée pour 2010 dans la Convention sur la diversité biologique, ainsi que les évaluations intégrées périodiques et complémentaires à toutes les échelles, mais en accordant une attention particulière au besoin d'informations aux niveaux national et infranational; | UN | `5` النهوض بأنشطة البحوث والرصد من أجل وضع مؤشرات للهدف المتوخي عام 2010 المتعلق بالتنوع البيولوجي لاتفاقية التنوع البيولوجي، مع إجراء تقييمات دورية تكميلية ومتكاملة على جميع المستويات مع التركيز بصفة خاصة على ضرورة توافر المعلومات على المستوى الوطني ودون الوطني؛ |
:: D'ici à décembre 2005, le Fonds mondial et la Banque mondiale appliquent des pratiques d'échange d'informations à l'échelle internationale. | UN | وعلى الصندوق العالمي والبنك الدولي تنفيذ عمليات تقاسم المعلومات على المستوى العالمي بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Il continuera de renforcer son programme d'information, de lancer de nouvelles activités de sensibilisation et, sur demande, de fournir un appui aux pays Parties touchés pour la diffusion d'information au niveau local au profit de la pleine application de la convention. | UN | وستواصل تعزيز برنامجها الإعلامي، والشروع بأنشطة جديدة لرفع مستوى الوعي، وتوفير الدعم للبلدان الأطراف المتأثرة، بناء على طلبها، لتعميم المعلومات على المستوى المحلي من أجل التنفيذ التام للاتفاقية. |
Il en résulte un manque apparent d'informations à l'échelon local, alors qu'en réalité il existe bien de par le monde un réservoir d'informations au sein des institutions ou entités nationales ou internationales spécialisées dans les questions relatives à l'Afrique. | UN | ونتيجة هذا كله نقص واضح في المعلومات على المستوى المحلي يتناقض مع وجود تراث إعلامي في الواقع في المؤسسات أو الأجهزة الوطنية والدولية المتخصصة في أفريقيا في كل أنحاء العالم. |