D'autres discussions ont lieu pour offrir une assistance technique vers la satisfaction des normes en matière de données ventilées par sexe. | UN | وتجري مشاورات أخرى من أجل تقديم مساعدة تقنية نحو الوفاء بالمتطلبات الخاصة بالبيانات المفصّلة حسب نوع الجنس. |
Les pays d'Afrique ne collectent que rarement des données ventilées par âge. | UN | ولا تزال البيانات المفصّلة حسب الفئة العمرية نادرة في أفريقيا. |
La disponibilité de données ventilées par sexe est un besoin clef pour que le principe de l'égalité des sexes se traduise par des mesures concrètes. | UN | 49 - توافر البيانات المفصّلة حسب الجنس شرط رئيسي لترجمة مبدأ المساواة بين الجنسين إلى عمل. |
Par ailleurs, l'importance des données ventilées par sexe à toutes les phases des processus de planification a été soulignée lors de la formation des responsables ministériels et autres responsables gouvernementaux. | UN | وخلال التدريب المقدّم لمسؤولي الوزارات وغيرهم من المسؤولين الحكوميين بشأن تشغيل قاعدة البيانات، جرى التشديد على أهمية استخدام البيانات المفصّلة حسب نوع الجنس في جميع مراحل عمليات التخطيط. |
328. Les principales lacunes en matière de données ventilées par sexe concernent le système des données administratives. | UN | 328- والثغرات الأساسية في توافر البيانات المفصّلة حسب الجنس توجد في نظام البيانات الإدارية. |
Il s'emploie actuellement à adapter ses documents de planification des activités d'assistance technique pour faciliter la collecte de données ventilées par sexe. Sous-programme 1 | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم المكتب حاليا بتحديث وثائقه المتعلقة بتخطيط المساعدة التقنية بحيث يُكفل جمع البيانات المفصّلة حسب النوع الجنساني. |
On s'intéressera spécialement aux cadres programmatiques et institutionnels visant à répondre aux besoins spécifiques des femmes, y compris par le biais de mécanismes et d'instruments nationaux spécialisés de défense des droits fondamentaux des femmes et grâce à la compilation systématique et minutieuse de données ventilées par sexe. | UN | وسيُولى انتباه خاص لأطر مؤسسية وبرنامجية ترمي إلى تلبية احتياجات المرأة المحددة، من خلال آليات وأجهزة وطنية مختصة بحقوق الإنسان للمرأة، ومن خلال جمع البيانات المفصّلة حسب نوع الجنس جمعاً شاملاً ومتسقاً. |
Cette initiative suppose la formation des utilisateurs et des producteurs de données ventilées par sexe afin de veiller à ce que ces données soient collectées et correspondent aux besoins des utilisateurs, permettant ainsi la prise en considération des sexospécificités de cycles de politiques et de programmes et l'élaboration de politiques et de programmes tenant compte des sexospécificités. | UN | وينطوي هذا المجهود على تدريب المستعمِلين ومنتجي البيانات المفصّلة حسب نوع الجنس للتأكد من جمع تلك البيانات وأنها تتفق مع احتياجات المستعملين، مما يمكّن من تحقيق المنظور الجنساني في دورات السياسة والبرمجة وإنتاج برامج وسياسات تستجيب للحاجات الجنسانية. |
L'oratrice se demande si Andorre est dotée d'un bureau de statistique national; dans le cas échéant, si ce bureau a pour mission de recueillir des statistiques ventilées par sexe; dans le cas contraire, si le Gouvernement prévoit de collecter des données en vue de suivre les progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك مكتب وطني للإحصاءات في أندورا؛ وعما إذا كانت ولاية هذا المكتب، إن وجد، تشمل جمع الإحصاءات المفصّلة حسب نوع الجنس؛ والطريقة التي تخطط الحكومة لاتّباعها بغية جمع البيانات لرصد التقدّم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين، إذا كانت ولاية المكتب لا تشمل جمع مثل هذه الإحصاءات. |
Un autre domaine où le FNUAP a eu une influence positive sur l'information concernant les questions relatives à l'égalité des sexes correspond au produit de l'objectif 2, à savoir la disponibilité accrue de données ventilées par sexe. | UN | 57 - وثمة مجال آخر، كان للصندوق فيه أثر إيجابي فى المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنسانية، وهو المجال الذي انصب عليه ناتج الهدف 2 المتمثل في زيادة توفر البيانات المفصّلة حسب الجنس. |
Observation 44 : Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer une méthodologie complète de compilation de données incluant des statistiques pertinentes ventilées par sexe qui permettraient d'évaluer les tendances et l'impact des programmes sur les Bangladaises, et d'inclure ces données et leurs analyses dans son prochain rapport périodique. | UN | 149 - الملاحظة 44: توصي اللجنة بوضع منهجية شاملة لتجميع البيانات وتحث الدولة الطرف على أن تدرج فيها الإحصائيات ذات الصلة المفصّلة حسب الجنس كيما تتمكن من تقييم اتجاه وتأثير البرامج على الإناث من سكان البلد، وعلى أن تدرج هذه البيانات والتحليل ذي الصلة في تقريرها الدوري التالي. |
a) Renforcement de la capacité des États membres de collecter et utiliser des statistiques économiques, démographiques et écologiques, y compris des statistiques ventilées par sexe et intégrant le genre dans les groupes socioéconomiques, au service de l'intégration régionale et des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنتاج واستخدام الإحصاءات الاقتصادية والديمغرافية والبيئية، بما فيها الإحصاءات المفصّلة حسب نوع الجنس والمراعية للمنظور الجنساني، دعما للتكامل الإقليمي والأهداف الإنمائية للألفية |
a) Renforcement de la capacité des États membres de collecter et utiliser des statistiques économiques, démographiques et écologiques, y compris des statistiques ventilées par sexe et tenant compte des sexospécificités dans les groupes socioéconomiques, au service de l'intégration régionale et des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنتاج واستخدام الإحصاءات الاقتصادية والديمغرافية والبيئية، بما فيها الإحصاءات المفصّلة حسب نوع الجنس والمراعية للمنظور الجنساني، دعما للتكامل الإقليمي والأهداف الإنمائية للألفية |