Des orateurs ont évoqué les observations formulées dans le rapport d'examen de pays. | UN | وأبلغ بعض المتكلمين عن الملاحظات الواردة في تقرير الاستعراض القُطري الخاص ببلدهم. |
Mesures adoptées pour donner suite aux observations formulées dans le rapport annuel du Comité consultatif de l'UNICEF pour les questions d'audit | UN | الإجراءات التي اتخذتها الإدارة لمعالجة الملاحظات الواردة في التقرير السنوي للجنة اليونيسيف الاستشارية لمراجعة الحسابات |
Elle tient à attirer l'attention du Comité sur les observations figurant aux paragraphes 9, 10 et 11 du rapport. | UN | وجذبت الانتباه إلى الملاحظات الواردة في الفقرات 9 و10 من التقرير. |
Il convient de nouveau d’interpréter ces chiffres à la lumière des observations faites aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus. | UN | وهنا أيضا ينبغي تفسير هذه اﻷرقام في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه. |
Ils souscrivent aux observations contenues au paragraphe 16 de ce rapport concernant le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | وأعضاء المجلس يشاركون في الملاحظات الواردة في الفقرة ١٦ من ذلك التقرير فيما يتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
les notes relatives à l'article 15 explorent un certain nombre de points concernant l'égalité des femmes demandeuses d'asile pendant la procédure d'asile. | UN | وتنظر الملاحظات الواردة بشأن المادة 15 تنظر في عدد من النقاط المتعلقة بالمساواة لطالبات اللجوء أثناء إجراءات اللجوء. |
Cela permettra de préserver la richesse des observations qui se trouvent dans le rapport. | UN | وسيُمكن ذلك الأمر من الإبقاء على ثراء الملاحظات الواردة في التقرير. |
Nous suggérons que les observations formulées aux paragraphes 55 et 56 du rapport soient encore clarifiées. | UN | لذا نقترح أن يوضح التقرير بشكل إضافي الملاحظات الواردة في الفقرتين 55 و 56. |
La délégation pakistanaise note avec inquiétude les observations formulées par le Bureau au sujet de la gestion des ressources humaines dans les paragraphes 76 à 78 du rapport. | UN | ٣٥ - وقال إن وفده يشير بقلق إلى الملاحظات الواردة في الفقرات من ٧٦ إلى ٧٨ من التقرير المتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
En ce qui concerne la neutralité de la budgétisation axée sur les résultats comme outil de gestion, l'orateur rend compte des observations formulées aux paragraphes 51 et 52 du rapport. | UN | وفيما يتعلق بالطابع المحايد لنهج الميزنة على أساس النتائج من حيث هو أداة إدارية، أشار المتكلم إلى الملاحظات الواردة في الفقرتين 51 و 52 من التقرير. |
On espère toutefois que les observations formulées au sujet des divers éléments du système serviront de point de départ à une analyse plus détaillée. | UN | غير أنه يؤمل الاستفادة من الملاحظات الواردة بشأن شتى قطاعات المنظومة كنقطة بدء ﻹجراء تحليل أكثر تفصيلا. |
En ce qui concerne la hausse considérable du coût de l'assurance, les observations formulées au paragraphe 28 s'appliquent ici aussi. | UN | وفيما يتعلق بالزيادة الحادة في التأمين على المركبات، فإن الملاحظات الواردة في الفقرة ٨٢ أعلاه تنطبق عليها. |
Néanmoins, ma délégation est troublée par les observations figurant aux paragraphes 168 et 169 du rapport concernant les différents degrés de coopération — ou l'absence de coopération réelle — des États et entités concernés avec le Tribunal. | UN | ومع ذلك، يشعر وفــد بلـــدي بالانزعــاج إزاء الملاحظات الواردة في الفقرتين ١٦٨ و ١٦٩ من التقرير بشأن تفاوت درجات التعاون، أو انعدام التعاون الحقيقي مع المحكمة من جانب الدول والكيانات المعنية. |
Nous sommes entièrement d'accord avec les observations figurant dans le rapport. | UN | وإننا نتفق اتفاقا تاما مع الملاحظات الواردة في التقرير. |
Les données concernant la science et la technologie et les institutions nationales et les capacités administratives doivent être interprétées à la lumière des observations faites aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus. | UN | وينبغي تفسير البيانات عن العلم والتكنولوجيا، والمؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه. باء - الالتزامات المتعددة اﻷطراف |
98. Les observations contenues dans les parties consacrées aux catholiques et aux protestants sont ici pertinentes. | UN | ٩٨ - تنطبق على شهود يهوه الملاحظات الواردة في الجزئين المتعلقين بالكاثوليك والبروتستانت. |
Le projet australien reprend ces exigences dans son article 53 et, dans les notes relatives à cet article, soulève la question de savoir si l’on devrait mentionner d’autres qualifications. | UN | وتقتبس القاعدة ٥٣ من المشروع الاسترالي هذه المقتضيات، وفي الملاحظات الواردة على هذه القاعدة، ورد تساؤل عما إذا كان ينبغي وضع قائمة أكثر تحديدا بمؤهلات محامي الدفاع. |
Il convient de retravailler le projet de loi а la lumiиre des observations qui prйcиdent. | UN | ويتعيَّن مشروع القانون مزيداً من التعديل في ضوء الملاحظات الواردة أعلاه. |
59. Chaque pays devrait par conséquent élaborer une stratégie nationale pour donner effet au droit à l'alimentation ou, s'il existe déjà une stratégie nationale en la matière, réexaminer celle—ci à la lumière de l'observation générale 12. | UN | 59- وبالتالي، يتعين على كل بلد أن يضع استراتيجية وطنية لإعمال الحق في الغذاء، أو إذا كانت مثل هذه الاستراتيجية الوطنية موجودة بالفعل، ينبغي تنقيحها في ضوء الملاحظات الواردة في التعليق العام 12. |
L'État prendra toutes les mesures nécessaires pour veiller au respect de ce principe et le fera en tenant compte des réactions de la société civile. | UN | وستتخذ الدولة جميع التدابير لضمان هذا المبدأ وستقوم بذلك مع مراعاة الملاحظات الواردة من المجتمع المدني. |
Afghanistan : Voir les remarques figurant à l'annexe 1. | UN | أفغانستان: انظر الملاحظات الواردة في المرفق ١. |
La Malaisie appuie sans réserve les observations qui figurent dans ce rapport. | UN | وتؤيد ماليزيا تأييدا كاملا الملاحظات الواردة في التقرير. |
Jusqu'en 2006, conformément à ces normes, le HCR indiquait le montant de ces charges dans les notes accompagnant les états financiers. | UN | وكشفت المفوضية حسب هذه المعايير عن هذه الالتزامات حتى عام 2006 في الملاحظات الواردة في البيانات المالية. |
Il en est fait état dans les notes afférentes au rapport financier intérimaire et au rapport sur l'exécution du programme de l'exercice biennal 2000-2001 (IDB.24/6-PBC.17/6, note 2 s)). | UN | وقد أشيـر الى ذلك في الملاحظات الواردة في التقرير المرحلي للأداء المالي والتقرير المرحلي لأداء البرنامج عن فترة السنتين 2000-2001 IDB.24/6-PBC.17/6)، الملاحظة 2 (ق)). |
Des renseignements et des commentaires supplémentaires sur les états financiers ainsi que sur la présente opinion figurent dans les observations présentées dans mon rapport complet. | UN | وتتضمن الملاحظات الواردة في تقريري المطوّل معلومات وتعليقات اضافية بشأن البيانات المالية وبشأن الرأي الذي أبديته هنا. |
Le représentant de l'Ukraine souscrit également aux observations exprimées à cet égard au paragraphe 38 du rapport du Comité des contributions. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع الملاحظات الواردة بهذا الصدد في الفقرة ٣٨ من تقرير لجنة الاشتراكات. |
À cet égard, je rappelle les observations que j'ai formulées aux paragraphes 36 à 38 de mon rapport précédent (S/2001/45). | UN | وفي هذا الصدد، أود تأكيد الملاحظات الواردة في الفقرات 36 إلى 38 من تقريري السابق (S/2001/45). |