"المنتجات الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • produits naturels
        
    • produits biologiques
        
    • denrées
        
    Certains produits naturels exportés par les pays en développement présentent moins de danger pour l'environnement que leurs concurrents synthétiques. UN إن عدداً من المنتجات الطبيعية التي تصدرها البلدان النامية يتسم بمزايا بيئية مقارنة بالمواد الاصطناعية المنافسة لها.
    Il faudrait encourager l'utilisation de produits naturels sans danger pour l'environnement. UN ويجب أيضا تشجيع استخدام المنتجات الطبيعية التي لا تنطوي على مخاطر بالنسبة للبيئة.
    Le terme désigne principalement les minéraux et d'autres produits naturels non transformés. UN وتشير هذه العبارة بصورة رئيسية إلى المعادن وسائر المنتجات الطبيعية غير المعالجة.
    Créons des agro-industries, des systèmes pour les transformations de produits naturels. UN ولننشئ الهياكل الأساسية والنظم لتحضير المنتجات الطبيعية.
    D'une manière générale, le niveau des coûts de certification était considéré comme un grave handicap pour les producteurs et les exportateurs de produits biologiques dans la plupart des pays en développement. UN وبوجه عام، اعتبر ارتفاع تكاليف التوثيق عقبة خطيرة أمام مصدري المنتجات الطبيعية في معظم البلدان النامية.
    Ceci les a amenées à s'intéresser aux connaissances des populations autochtones et notamment aux bienfaits des produits naturels qu'elles utilisent traditionnellement. UN وقد أهاج ذلك اهتماما متناميا بالحصول على معارف الشعوب الأصلية فيما يتعلق بفوائد المنتجات الطبيعية التي تستخدمها تلك الشعوب تقليديا.
    4. Étude des moyens d'accroître la compétitivité des produits naturels présentant des avantages sur le plan écologique; UN ٤ - تعيين سبل تحسين قدرة المنتجات الطبيعية ذات المزايا البيئية على المنافسة؛
    Cette étude donne des renseignements préliminaires sur les produits naturels dits " écologiques " et vise à jeter les bases de mesures propres à accroître leur compétitivité. UN وتهدف الدراسة الى تقديم معلومات أولية عن المنتجات الطبيعية المتسمة بفوائد بيئية والى وضع أساس للعمل من أجل زيادة قدرتها التنافسية.
    Dans cette étude, on entend simplement par " produits naturels présentant des avantages pour l'environnement " ceux qui, à un moment ou à un autre de leur cycle de vie, sont moins préjudiciables au milieu que d'autres produits ayant le même usage. UN ونظرا إلى الغرض المتواضع نسبيا لهذه الدراسة، فإن المنتجات الطبيعية ذات المزايا البيئية تعرﱠف بأنها المنتجات التي تحدث في مرحلة ما من دورتها العمرية ضغطا أقل على البيئة من منتجات أخرى تحقق الغرض نفسه.
    En Côte d'Ivoire, l'Institut de technologie tropicale fait des recherches sur la transformation des produits naturels tels que la noix de coco, la valorisation des résidus agricoles et la diffusion des techniques paysannes. UN وفي كوت ديفوار، تسعى البرامج البحثية التي يجريها معهد التحويل التكنولوجي إلى معالجة المنتجات الطبيعية مثل جوز الهند واستخراج الطاقة من المخلفات الزراعية ونشر التقنيات القروية.
    L'Uruguay est armé, grâce à la qualité de ses produits naturels, pour être compétitif au niveau international à condition que les autres pays ou groupes de pays prennent des dispositions pour éliminer les subventions et autres mesures protectionnistes. UN وتتمتع المنتجات الطبيعية لأوروغواي بدرجة عالية من الجودة تمكنها من المنافسة عالميا، إذا ما اعتمدت البلدان ومجموعات البلدان تدابير للتخلص من سياسات الدعم وغيرها من السياسات الحمائية.
    Une régénération durable de la végétation, la récupération de l'eau, le reboisement et l'exploitation des produits naturels en vue de préserver la biodiversité dans la zone du projet et de mettre fin à la dégradation des terres; UN تحديد الموارد النباتية والمائية على نحو مستدام، وإعادة التشجير، وتنمية المنتجات الطبيعية من أجل حفظ التنوع البيولوجي في منطقة المشروع، ووقف عملية تدهور الأراضي؛
    Elle estimait aussi que la remise en cause générale de la viabilité des modes de consommation actuels entraînerait probablement une augmentation sensible des échanges de produits naturels plus écologiques. UN وهي ترى أيضاً أنه نظراً للقلق العام المتزايد إزاء استدامة أنماط الاستهلاك الجارية، من المحتمل أن تحدث زيادة كبيرة في تجارة المنتجات الطبيعية المفضلة بيئياً.
    Vu la facilité avec laquelle certains produits synthétiques peuvent prendre la place des produits naturels, les efforts d'internalisation doivent faire l'objet d'une démarche globale qui tienne compte de ces deux types de produits. UN والسهولة التي يمكن بها أن تحل هذه المنتجات الاصطناعية محل المنتجات الطبيعية تستدعي توخي نهج شامل تجاه جهود الاستيعاب داخليا التي تشمل النوعين من المنتجات.
    37. Une demande croissante de produits naturels, doublée d'une quasi-ignorance des éléments et de l'impact de l'écodélinquance, est le moteur de la criminalité. UN 37- ويكمن دافع الجريمة في الطلب المتزايد على المنتجات الطبيعية المقترن بسوء فهم لعناصر الجريمة البيئية وتأثيرها.
    Ce programme visait à aider les communautés locales à exploiter les occasions de lancer des bioactivités fondées sur les produits naturels de la région. UN وكان الغرض من هذا البرنامج مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من فرصة التجارة البيولوجية في المنتجات الطبيعية الموجودة في المنطقة.
    L'importation de produits naturels d'origine animale ou végétale contrevenant à la réglementation phytosanitaire internationale est interdite. UN ويُقيّد دخول المنتجات الطبيعية ذات الأصل الحيواني والنباتي التي تتعارض شروط استيرادها مع التنظيمات الصحية النباتية الدولية.
    Un projet pilote, à entreprendre en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et des groupements locaux, sur les femmes et la santé dans une région où ces dernières n'utilisent que des produits naturels et les connaissances autchtones. UN `2` مشروع ريادي بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والفرق المحلية، بشأن النساء والصحة في مجال حيث يكون استخدام النساء مقصوراً على المنتجات الطبيعية والمعرفة المحلية.
    On a débattu dans ce contexte des avantages et des inconvénients des produits naturels et des produits de synthèse, notamment du rôle de ces derniers, de la biosynthèse et de l'aquaculture. UN وفي هذا السياق، نوقشت فوائد ومضار المنتجات الطبيعية والتخليقية. بما في ذلك دور المنتجات التخليقية والتوليفة الإحيائية، وتربية الأحياء المائية.
    14. Les experts ont souligné que les produits biologiques devaient être certifiés par un organisme agréé dans les pays importateurs. UN 14- أكد الخبراء على وجوب توثيق المنتجات الطبيعية من جانب هيئة معترف بها في البلدان المستوردة.
    La République arabe syrienne demande aux États Membres de l'ONU de refuser d'importer des denrées produites ou transformées dans les territoires occupés, conformément au droit international, et souligne qu'Israël est tenu de respecter ce droit. UN وتهيب سورية بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة رفض استيراد المنتجات الطبيعية المأخوذة من الأراضي المحتلة أو المصنعة فيها وذلك التزاما منها بالقانون الدولي وللتأكيد على ضرورة احترام إسرائيل له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus