| La Norvège s'acquitte déjà d'un certain nombre des obligations internationales énoncées dans la résolution et dans la Convention sur le financement. | UN | تفي النرويج في الواقع بعدد من الالتزامات الدولية المنصوص عليها في القرار وفي الاتفاقية المتعلقة بالتمويل. |
| Celle de l'Union européenne est reproduite à la section III, conformément aux modalités énoncées dans la résolution 65/276. | UN | وجاء رد من الاتحاد الأوروبي جرى استنساخه في الفرع الثالث وفقا للطرائق المنصوص عليها في القرار 65/276. |
| Les objectifs énoncés dans la résolution sont les suivants : | UN | وتشمل المعايير المنصوص عليها في القرار ما يلي: |
| Il faut en particulier accélérer les procédures prévues par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social et les compléter par de nouveaux mécanismes plus efficaces. | UN | ويجب بخاصة الاسراع بالاجراءات المنصوص عليها في القرار المشار اليه أعلاه الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستكمال هذه الاجراءات عن طريق آليات جديدة أكثر فعالية. |
| Cela signifierait que l'Iraq devrait pomper la totalité des quantités de pétrole prévues dans la résolution en quatre mois. | UN | إذ أن ذلك يعني أن العراق سيضخ جميع كميات النفط المنصوص عليها في القرار في أربعة أشهر. |
| Le règlement a été modifié en vue d'appliquer les mesures édictées dans la résolution 1596 (2005). | UN | وعدلت تلك اللوائح من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1596. |
| Cette démarche serait pleinement conforme à l'objet du Processus tel qu'il est énoncé dans la résolution 54/33, à savoir : | UN | وسيكون هذا النهج متمشيا تماما مع ولاية العملية المنصوص عليها في القرار 54/33: |
| 2. Mise à jour de la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011) | UN | 2 - تعهد قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 |
| Les dispositions de la loi hongroise sont conformes aux obligations figurant dans la résolution. | UN | وتمتثل أحكام القانون الهنغاري للالتزامات المنصوص عليها في القرار. |
| Nous estimons qu'il faudrait adopter des mesures supplémentaires pour protéger les écosystèmes marins vulnérables des dommages qui pourraient résulter de la pêche de fond, allant au-delà des directives de protection énoncées dans la résolution 61/105. | UN | ونحن نرى أنه بالإمكان عمل المزيد لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الضرر الممكن أن يحصل نتيجة الصيد في قاع البحار أكثر من القواعد الحمائية المنصوص عليها في القرار 61/105. |
| 8. Obligations énoncées dans la résolution et dans la Convention sur le financement qui n'exigent pas de modifications de la législation | UN | 8 - الالتزامات المنصوص عليها في القرار وفي الاتفاقية المتعلقة بالتمويل ولا تتطلب إجراء تعديلات في القوانين |
| 1. Souligne que l’UNITA doit s’acquitter pleinement de toutes les obligations énoncées dans la résolution 1127 (1997); | UN | ١ - يؤكد الحاجة إلى أن يفي يونيتا وفاء تاما بجميع الالتزامات المنصوص عليها في القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(؛ |
| Ils sont convenus de mettre au point des plans d’action pour assurer la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution. | UN | واتفقت على وضع خطط عمل من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار. |
| L'observateur du Brésil a regretté que le Comité n'ait pas réussi à évaluer les mérites de l'organisation sur la base des critères énoncés dans la résolution 1996/31. | UN | وأعرب الممثل عن البرازيل عن أسفه لعدم قيام اللجنة بتقييم أهلية المنظمة على أساس الشروط المنصوص عليها في القرار 1996/31. |
| Tenue à jour et diffusion de la Liste relative aux sanctions prévues par la résolution 1988 (2011) | UN | تعهد ونشر قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011) |
| Le règlement no 1405 du 15 décembre 2006 relatif aux sanctions contre la République populaire démocratique de Corée a été établi conformément à l'article 1 de la loi susmentionnée aux fins d'appliquer les dispositions contraignantes prévues par la résolution. | UN | وقد وُضعت اللائحة الصادرة في 15 كانون الأول/ ديسمبر 2006 برقم 1405 والمتعلقة بالجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملاً بالمادة 1 من القانون المشار إليه أعلاه من أجل تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في القرار. |
| :: Des cadres juridiques complexes et divers peuvent couvrir les interdictions prévues dans la résolution tant par la modification des lois en vigueur que par l'adoption de lois nouvelles; | UN | :: يمكن لأطر قانونية معقدة ومتنوعة تغطية المحظورات المنصوص عليها في القرار سواء من خلال تعديل التشريعات المعتبرة " إرثا " أو اعتماد تشريعات جديدة؛ |
| Le Groupe d'experts a eu à visiter la République démocratique du Congo, l'Ouganda et le Rwanda pour s'enquérir de l'état de mise en œuvre des dispositions édictées dans la résolution 1596 (2005). | UN | 106 - كان على فريق الخبراء زيارة جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ورواندا للتحري في تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في القرار 1596 (2005). |
| Il a été dit que le choix des thèmes n'avait pas toujours été conforme au mandat énoncé dans la résolution 54/33. | UN | 46 - وأعرب عن رأي مفاده أن الولاية المنصوص عليها في القرار 54/33 لم تحترم دائماً أثناء انتقاء المواضيع. |
| b) Amélioration de la capacité des États Membres de satisfaire aux conditions et obligations imposées par la résolution | UN | (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ المتطلبات والالتزامات المنصوص عليها في القرار |
| Les mesures figurant dans la résolution aideraient grandement le Libéria à gérer correctement ses stocks d’armes et de munitions et décourageraient les détournements et les vols de matériel dans les arsenaux. | UN | والتدابير المنصوص عليها في القرار من شأنها أن تعزز قدرة الحكومة الليبرية على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخيرة إدارة سليمة، ومن شأنها أن تثني عن اختلاس أو سرقة هذه الأعتدة من مخزونات الحكومة. |
| Nul doute que les éléments soumis par le Comité aux États parties les aideront à agir avec tout le discernement voulu pour mener à bien le processus prévu par la résolution 60/251. | UN | وما من شك في أن العناصر التي قدمتها اللجنة إلى الدول الأطراف ستساعد تلك الدول على التصرف بما يلزم من تمييز لتنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في القرار 60/251. |
| Tout en appuyant sans réserve les efforts déployés par la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, ma délégation espère ardemment que les mandats prévus dans la résolution seront interprétés avec souplesse et pragmatisme par la Mission spéciale, l'objectif étant d'obtenir dès que possible en Afghanistan une paix durable et la réconciliation nationale. | UN | إن باكستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، وفي الوقت نفسه، يحدونا وطيد اﻷمل، ونتوقع أن تفسر اللجنة الخاصة الولاية المنصوص عليها في القرار بطريقة براغماتية ومرنة بهدف إحلال سلام دائم وإجراء مصالحة وطنية في أفغانستان في أقرب وقت ممكن. |
| Tous ces travaux ont été réalisés conformément aux demandes formulées dans la résolution. | UN | وقد تم إعداد جميع هذه الدراسات تمشياً مع الطلبات المنصوص عليها في القرار. |
| 1.125 Selon le mandat défini dans la résolution 62/141, la Représentante spéciale joue le rôle d'un défenseur mondial de premier plan et indépendant chargé de promouvoir la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des enfants. | UN | 1-125 وعملاً بالولاية المنصوص عليها في القرار 62/141، تضطلع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال بدور المدافع العالمي البارز والمستقل عن حقوق الإنسان، وتدعو إلى منع جميع أشكال العنف ضدهم الأطفال والقضاء عليه. |
| Il s'agit d'un modèle viable qui prévoit un examen tous les deux ans de la charge de travail prévue et du temps de réunion correspondant, sur la base des principes établis dans la résolution. | UN | وهو نموذج قابل للاستمرار، ويقضي بإجراء استعراض كل سنتين لعبء العمل المتوقع ووقت الاجتماعات الخاص به، وذلك على أساس المبادئ المنصوص عليها في القرار. |
| Dans ce cas, la stratégie énoncée dans la résolution 1863 (2009) ne serait plus applicable et de nouvelles directives devraient être demandées au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الإطار، تكون الاستراتيجية المنصوص عليها في القرار 1863 (2009) قيد النظر، ويلتمس مزيد من التوجيه من مجلس الأمن. |
| Le Comité a été créé en application de la résolution 661, qui a été adoptée le 6 août 1990, et dont le paragraphe 6 définit les tâches du Comité ainsi que les modalités d'application effective des dispositions de la résolution en question. | UN | إن لجنة ٦٦١ قد شكلت بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ الصادر في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠. وقد حددت الفقرة السادسة من منطوقه مهام اللجنة والتي حددت حصرا كيفية التنفيذ الفعال لﻷحكام المنصوص عليها في القرار المذكور. |