Ratio entre budget biennal et le montant total des ressources utilisées | UN | نسبة ميزانية الدعم لفترة السنتين من مجموع الموارد المستخدمة |
L'obligation de rendre compte des ressources utilisées sera directement proportionnelle aux responsabilités confiées et aux pouvoirs qui auront été délégués. | UN | وسيكون واجب تبرير الموارد المستخدمة مرتبطا مباشرة على أساس التناسب بالمسؤوليات المسندة والسلطات المخولة. |
Il est prévu d'affecter 86,3 % des ressources utilisées aux activités axées sur le développement et 10,8 % aux charges de gestion. | UN | وستُخصص نسبة 86.3 في المائة من الموارد المستخدمة لتمويل الأنشطة الإنمائية فيما ستستأثر التكاليف الإدارية بنسبة 10.8 في المائة. |
Toutes les ressources utilisées à des fins de recherche et de développement des armements doivent être libérées et consacrées à la promotion du bien-être des peuples. | UN | إن جميع الموارد المستخدمة في أبحاث اﻷسلحة وتطويرها ينبغي اﻹفراج عنها واستخدامها للنهوض برخاء شعوبنا. |
Il souligne également que les rapports sur l'exécution du budget devront fournir des explications complètes sur les ressources utilisées et préciser les réalisations obtenues, conformément aux procédures budgétaires établies. | UN | وتؤكد أيضا بأن تقارير الأداء ينبغي أن تتضمن تفسيرات شاملة بشأن الموارد المستخدمة وكذلك تفاصيل بشأن الإنجازات الفعلية، وفقا للإجراءات المعمول بها في إعداد الميزانية. |
les fonds utilisés pour les activités liées à la DDTS provenaient de sources nationales (20 %) et internationales (80 %). | UN | وورد 20 في المائة من الموارد المستخدمة في أنشطة مكافحة التصحر/تدهور الأراضي والجفاف من مصادر وطنية، في حين ورد 80 في المائة منها من مصادر دولية. |
Un intervenant a déclaré que les ressources allouées aux opérations d'urgence, aux secours et aux activités de développement devraient figurer dans l'énoncé des objectifs à atteindre. | UN | وقال متحدث آخر إنه يجب ادراج تخطيط الموارد المستخدمة في حالات الطوارئ وفي الاغاثة والتنمية كجزء من بيان المهمة. |
Le Mécanisme mondial a pour mandat et objet principal d'accroître le volume total des ressources affectées à la réalisation des objectifs de la Convention, ce par la conjonction des résultats des actions menées au titre de ces trois volets. | UN | وتتمثل ولاية الآلية العالمية لنشاطها الرئيسي في تجميع آثار الإجراءات المتخذة على هذه المحاور الثلاثة من أجل تحقيق الهدف الإجمالي المتمثل في زيادة إجمالي الموارد المستخدمة لبلوغ أهداف الاتفاقية. |
Les informations relatives à l'exécution des produits contiennent un exposé des raisons pour lesquelles certains produits n'ont pas été exécutés et une ventilation par source de financement des ressources utilisées. | UN | ويقدم الإبلاغ عن تنفيذ النواتج تفسيرات لعدم تنفيذ النواتج ويستعرض الموارد المستخدمة مفصلة حسب مصادر التمويل. |
Il mettait en lumière par ailleurs les raisons pour lesquelles certaines activités programmées n’avaient pas été exécutées et donnait un aperçu des ressources utilisées au cours de l’exercice biennal. | UN | وقد سلط الضوء أيضا على أسباب عدم تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية وقدم لمحة عن الموارد المستخدمة خلال فترة السنتين. |
La somme des dépenses récurrentes et non récurrentes relatives aux activités de gestion représente 12,8 % du montant total des ressources utilisées. | UN | وشكّل مجموع التكاليف المتكررة وغير المتكررة في إطار الأنشطة الإدارية 12.8 في المائة من مجموع الموارد المستخدمة. |
La part du budget d'appui dans le montant total des ressources utilisées a été ramenée de 19,4 % à 18,5 %. | UN | وانخفضت الحصة النسبية من الميزانية بالمقارنة بمجموع الموارد المستخدمة من 19.4 في المائة إلى 18.5 في المائة. |
La Directrice exécutive prévoyait une diminution de plus de 3 % de la part du budget d'appui par rapport au montant total des ressources utilisées. | UN | وتوقعت المديرة التنفيذية أن تسجل حصة ميزانية الدعم انخفاضا تفوق نسبته 3 في المائة من إجمالي الموارد المستخدمة. |
Dans le cadre de cette démarche, la plupart des produits exécutés au cours des dernières années ont été examinés et les procédures mises en place pour veiller à la bonne exécution des activités et le contrôle des ressources utilisées ont été évaluées. | UN | وجرى النظر أثناء العملية في معظم المدخلات التي جرى الحصول عليها في السنوات اﻷخيرة وجرى وضع اﻹجراءات لضمان التنفيذ المناسب وتقييم اﻹشراف على الموارد المستخدمة. |
Le CPC et l'Assemblée générale étaient informés de la compatibilité entre les ressources utilisées et l'exécution finale. | UN | قُدمت تقارير عن التطابق بين الموارد المستخدمة والتنفيذ النهائي إلى لجنة البرنامج والتنسيق والى الجمعية العامة. |
La production ne comprend pas les ressources utilisées dans le cadre de l'exploitation. | UN | ولا يشمل اﻹنتاج الموارد المستخدمة فيما يتصل بالاستغلال. |
les ressources utilisées pour financer ce régime provenaient de divers crédits budgétaires et ont été affectées à un fonds national pour la cohésion sociale. | UN | وتستمد الموارد المستخدمة لتمويل هذا البرنامج من الأموال العامة التي تُخصص للصندوق القومي للتماسك الاجتماعي. |
À cet égard, le nouveau format du rapport d'exécution sera un instrument critique de décision qui permettra aux États Membres d'évaluer les ressources utilisées et les résultats obtenus. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون الشكل الجديد لتقرير اﻷداء أداة حاسمة في صنع القرار تمكن الدول اﻷعضاء من تقييم الموارد المستخدمة والنتائج المحققة. |
Dans le cas du PNUE, les ressources utilisées ont représenté moins de 50 % du nombre de mois de travail disponibles, ce qui pourrait également s'expliquer par des inexactitudes au niveau des rapports, associées à des faiblesses dans la gestion des programmes. | UN | وفي حالة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، كانت الموارد المستخدمة تمثل أقل من ٥٠ في المائة من أشهر العمل المتاحة، مما قد يدل أيضا على عدم الدقة في اﻹبلاغ مقترنا بضعف في إدارة البرنامج. |
les fonds utilisés pour les activités liées à la DDTS provenaient de sources nationales (10 %) et internationales (90 %). | UN | وورد 10 في المائة من الموارد المستخدمة في أنشطة مكافحة التصحر/تدهور الأراضي والجفاف من مصادر وطنية، في حين ورد 90 في المائة منها من مصادر دولية. |
Un intervenant a déclaré que les ressources allouées aux opérations d'urgence, aux secours et aux activités de développement devraient figurer dans l'énoncé des objectifs à atteindre. | UN | وقال متحدث آخر إنه يجب ادراج تخطيط الموارد المستخدمة في حالات الطوارئ وفي الاغاثة والتنمية كجزء من بيان المهمة. |
Or, actuellement, la plupart des entités n'analysent pas systématiquement leur base de dépenses totales pour séparer ces deux catégories de dépenses, de sorte qu'il est difficile de déterminer la part des ressources affectées à l'exécution d'activités essentielles. | UN | ولا تقوم معظم الكيانات حاليا بتحليل تكاليفها الكلية على هذا النحو، مما يعنى أن هناك صعوبة في معرفة نسبة الموارد المستخدمة في إنجاز الأنشطة الأساسية. |
Dans la plupart des pays, c'est l'épargne intérieure qui constitue de loin la source d'investissement la plus importante; elle est généralement mobilisée par le biais des politiques budgétaires et monétaires nationales, y compris par un régime d'imposition équitable et des incitations fiscales. | UN | وفي معظم البلدان، تسهم المدخرات المحلية بأكبر نصيب في الموارد المستخدمة في الاستثمار وتجري تعبئتها أساسا باتباع سياسات مالية ونقدية على الصعيد الوطني تشمل توخي اﻹنصاف في فرض الضرائب، ومنح حوافز مالية. |
Face à cette réalité, le plus décourageant est que la proportion des ressources consacrées au développement économique ne cesse de diminuer. | UN | وما يثبط الهمم في ظل هذا الواقع هو أن نسبة الموارد المستخدمة للتنمية الاقتصادية مختلة بشكل سلبي. |