Une plus large mobilisation des ressources et une coopération plus efficace sont indispensables pour atteindre les objectifs du développement international qui ont été approuvés par la communauté internationale. | UN | وإن زيادة تعبئة الموارد وزيادة التعاون الفعال أساسيتان لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي أقرها المجتمع الدولي. |
Il fallait inverser cette tendance, assurer une meilleure répartition des ressources et accroître substantiellement les activités de coopération technique en faveur de l'Afrique. | UN | ودعا إلى عكس هذا الاتجاه وإلى تحسين توزيع الموارد وزيادة أنشطة التعاون التقني زيادة كبيرة لصالح أفريقيا. |
Les efforts simultanés nécessaires dans de nombreux domaines comprennent la mobilisation des ressources et l'augmentation de l'aide publique au développement. | UN | وتتضمن الجهود المتزامنة المبذولة في العديد من الميادين تعبئة الموارد وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Options visant à améliorer la politique du PNUD en matière de communication et d'information pour mobiliser les ressources et faire mieux connaître au public le rôle du PNUD et la plus-value apportée par ses programmes | UN | خيـارات تتعلق بتحسين سياسة الاتصال واﻹعلام لدى البرنامج اﻹنمائـي، بوصفها وسيلة لحشد الموارد وزيادة وعــي الجماهير بالقيمة المضافة للبرنامج وﻵثاره |
Options visant à améliorer la politique du PNUD en matière de communication et d'information pour mobiliser les ressources et faire mieux connaître au public le rôle du PNUD et la plus-value apportée par ses programmes | UN | خيـارات تتعلق بتحسين سياسة الاتصال واﻹعلام لدى البرنامج اﻹنمائـي، بوصفها وسيلة لحشد الموارد وزيادة وعــي الجماهير بالقيمة المضافة للبرنامج وﻵثاره |
Elles ont aussi une incidence potentiellement élevée sur les activités économiques existantes en améliorant l'allocation des ressources et en renforçant l'efficacité. | UN | كما أن لتكنولوجيا المعلومات تأثيرا محتملا قويا على الأنشطة الاقتصادية القائمة يتم من خلال تحسين تخصيص الموارد وزيادة الكفاءة. |
3. Souligne que les ressources ordinaires sont le socle de l'UNICEF et essentielles pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourage le Fonds à travailler de manière stratégique avec ses partenaires pour mobiliser davantage de ressources ordinaires et accroître leur pourcentage des recettes totales; | UN | 3 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل حجر الزاوية لليونيسيف وأنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمالها، ويشجع اليونيسيف على العمل بصورة استراتيجية مع شركائها لغرض زيادة حشد هذه الموارد وزيادة حصتها في إجمالي الإيرادات؛ |
La lutte contre la pauvreté exige aussi une répartition plus équitable des ressources et une contribution accrue de la communauté internationale. | UN | وقال إن مقاومة الفقر تتطلب أيضا عدالة أكبر في توزيع الموارد وزيادة في إسهام المجتمع الدولي. |
Nous appuyons les efforts de réforme entrepris par l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement afin d'améliorer la situation dans le cadre de la mobilisation des ressources et de l'accroissement de l'effica-cité et du fonctionnement de cet organisme. | UN | وندعم جهود الإصلاح التي يبذلها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين الحالة في مجال تعبئة الموارد وزيادة كفاءة وفعالية عمل البرنامج. |
Il a souligné qu'il était important de faire connaître les expériences qui aideraient à mobiliser des ressources et à sensibiliser l'opinion aux fins de la coopération pour le développement dans le système des Nations Unies. | UN | وأبرز أهمية نشر الأفكار التي من شأنها أن تساعد على تعبئة الموارد وزيادة وعي الجمهور بشأن التعاون في الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Il a souligné qu'il était important de faire connaître les expériences qui aideraient à mobiliser des ressources et à sensibiliser l'opinion aux fins de la coopération pour le développement dans le système des Nations Unies. | UN | وأبرز أهمية نشر الأفكار التي من شأنها أن تساعد على تعبئة الموارد وزيادة وعي الجمهور بشأن التعاون في الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Elle a souligné que, malgré le double défi que représentait la réduction des ressources et l'accroissement des besoins, le FNUAP avait continué de jouer son rôle d'organisme chef de file pour les questions de population et de développement. | UN | وأكدت أن الصندوق يستمر في الاضطلاع بدوره كوكالة رائدة في السكان والتنمية على الرغم من مواجهة تحد مزدوج يتمثل في تضاؤل الموارد وزيادة الطلبات. |
Elle a souligné que, malgré le double défi que représentait la réduction des ressources et l'accroissement des besoins, le FNUAP avait continué de jouer son rôle d'organisme chef de file pour les questions de population et de développement. | UN | وأكدت أن الصندوق يستمر في الاضطلاع بدوره كوكالة رائدة في السكان والتنمية على الرغم من مواجهة تحد مزدوج يتمثل في تضاؤل الموارد وزيادة الطلبات. |
Pour faire face aux difficultés rencontrées, on examine actuellement un projet de loi d'assistance juridique gratuite, qui vise à assurer la pérennité du système de justice gratuite grâce à une meilleure gestion des ressources et un contrôle accru de leur utilisation. | UN | وفي سبيل التصدي لهذه التحديات، يجري حالياً اعتماد مشروع قانون للمساعدة القانونية المجانية يفي بضرورة كفالة استدامة نظام القضاء المجاني بتحسين إدارة الموارد وزيادة مراقبة استخدامها. |
Il en va de même des procédures, propres à chaque donateur, d'affectation des fonds, et cela aggrave l'éparpillement des ressources et alourdit les coûts de transaction. | UN | وتسبب الأجل القصير للموارد غير الأساسية، فضلا عن تخصيص الموارد وما يتخذه المانحون من إجراءات خاصة، في تفاقم تجزئة الموارد وزيادة تكاليف المعاملات. |
Options visant à améliorer la politique du PNUD en matière de communication et d'information pour mobiliser les ressources et faire mieux connaître au public le rôle du PNUD et la plus-value apportée par ses programmes | UN | خيـارات تتعلق بتحسين سياسة الاتصال واﻹعلام لدى البرنامج اﻹنمائـي، بوصفها وسيلة لحشد الموارد وزيادة إدراك الجماهير للقيمة المضافة للبرنامج وﻵثاره |
Options visant à améliorer la politique du PNUD en matière de communication et d'information pour mobiliser les ressources et faire mieux connaître au public le rôle du PNUD et la plus-value apportée par ses programmes | UN | خيـارات تتعلق بتحسين سياسة الاتصال واﻹعلام لدى البرنامج اﻹنمائـي، بوصفها وسيلة لحشد الموارد وزيادة إدراك الجماهير للقيمة المضافة للبرنامج وﻵثاره |
158. Premièrement, il ressort des données de pays que les gouvernements doivent impérativement améliorer la mobilisation des ressources, et en particulier accroître les recettes publiques. | UN | 158- أولاً، تشير الأدلة المتوفرة في البلدان إلى وجود حاجة ملحَّة إلى أن تعمل الحكومات على زيادة تعبئة الموارد وزيادة الإيرادات العامة بصفة خاصة. |
3. Souligne que les ressources ordinaires sont le socle de l'UNICEF et essentielles pour préserver le caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourage le Fonds à travailler de manière stratégique avec ses partenaires pour mobiliser davantage de ressources ordinaires et accroître leur pourcentage des recettes totales; | UN | 3 - يشدد على أن الموارد العادية تشكل حجر الزاوية لليونيسيف وأنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والعالمي لأعمالها، ويشجع اليونيسيف على العمل بصورة استراتيجية مع شركائها لغرض زيادة حشد هذه الموارد وزيادة حصتها في إجمالي الإيرادات؛ |