"الموصى به من" - Traduction Arabe en Français

    • recommandé par
        
    • recommandée par
        
    • recommandées de
        
    • recommandé concernant l'
        
    • recommandées par
        
    • l'a recommandé
        
    La limite d'âge devrait demeurer fixée à 32 ans, comme recommandé par le Comité consultatif. UN وينبغي أن يظل الحد الأدنى للسن هو 32 عاما، على النحو الموصى به من قبل اللجنة الاستشارية.
    La Mission a pris des mesures correctives suite à la recommandation, et a pleinement respecté le calendrier d'entretien recommandé par les fabricants de véhicules. UN شرعت البعثة في اتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس هذه التوصية ونفذت بالكامل الجدول الزمني الموصى به من قِبل الصانعين.
    Selon le calendrier recommandé par le commandant de la FISNUA UN وفقا للجدول الزمني الموصى به من قائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي
    Présentation de la mesure recommandée par le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales et adoptées par le Comité UN بيان التدبير الموصى به من المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، الذي اعتمدته اللجنة:
    Par ailleurs, il a été noté que l'approche recommandée ne modifierait en rien la Loi type, telle qu'elle avait été adoptée par la Commission et recommandée par l'Assemblée générale, qui pourrait être utilisée par les États souhaitant adopter une législation dont le champ d'application serait limité à la passation des marchés de biens et de travaux. UN ولوحظ كذلك أن النهج الموصى به من شأنه أن يترك القانون النموذجي تماما كما اعتمدته اللجنة وأوصت الجمعية العامة باستخدامه من قبل الدول التي ترغب بسن تشريع يقتصر نطاقه على اشتراء السلع والانشاءات.
    Ces lois, règlements et mesures ne doivent pas être moins efficaces que les règles et les normes internationales ou les pratiques et procédures recommandées de caractère international, y compris celles adoptées par l'Autorité. UN ولا تكون هذه القوانين والأنظمة أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية ومن الموصى به من الممارسات والإجراءات، بما في ذلك تلك التي تعتمدها السلطة.
    6. Approuve, avec effet au 1er avril 1999, l'arrangement recommandé concernant l'achat facultatif du droit à une pension de réversion en cas de mariage après la cessation de service, conformément aux dispositions du nouvel article dont le texte figure dans l'annexe à la présente résolution; UN ٦ - توافق، اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٩، على الترتيب الموصى به من أجل اختيار شراء استحقاقات اﻷزواج الباقين على قيد الحياة فيما يتعلق بحالات الزواج بعد الانفصال عن الخدمة، وذلك وفقا ﻷحكام المادة الجديدة المبينة في مرفق هذا القرار؛
    Le nouveau Conseil d'administration de la SRT qui a été nommé récemment par l'Assemblée nationale, conformément au modèle recommandé par mon Bureau, a adopté le statut de la SRT. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، قام مجلس محافظي الهيئة الجديد، الذي عينته الجمعية الوطنية مؤخرا وفقا للنموذج الموصى به من مكتبي، باعتماد النظام اﻷساسي للهيئة.
    Si un professionnel libéral recommandé par le promoteur de l'investissement intervient dans l'opération, vérifiez ses qualifications et ses antécédents disciplinaires auprès de toute autorité d'habilitation ou de réglementation existante. UN ● إذا كان الإخصائي الفني الموصى به من جانب مروّج الاستثمار مشاركا في الصفقة، فينبغي التحقق من مؤهلات ذلك الإخصائي وسجله التأديبـي لدى أي هيئات متاحة معنية بالترخيص أو الرقابة.
    Montant révisé du crédit ouvert pour l'exercice biennal 2012-2013, tel que recommandé par la Cinquième Commission UN الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2012-2013 الموصى به من اللجنة الخامسة
    La résistance du parasite à l'artémisinine, le composant principal du traitement de première intention recommandé par l'OMS pour le paludisme simple à P. falciparum a d'abord été confirmée au Cambodge en 2008. UN وقد تأكدت لأول مرة في كمبوديا عام 2008 مقاومة الطفيليات للأرتيميسينين، وهو المركب الرئيسي في خط المعالجة الأولي للملاريا المنجلية غير المعقدة الموصى به من قبل منظمة الصحة العالمية.
    Le sel dans les produits alimentaires transformés est la raison principale pour laquelle la consommation quotidienne de sel dans la plupart des pays dépasse le niveau recommandé par l'OMS. UN إن الملح في الأغذية المصنعة سبب رئيسي لتجاوز الجرعة اليومية من الملح في معظم البلدان للمستوى الموصى به من قبل منظمة الصحة العالمية.
    Un examen des opérations de transport a montré que l'entretien préventif des véhicules de la Mission n'avait pas été mené à bien suivant le calendrier recommandé par les fabricants. UN 83 - وكشف استعراض عمليات النقل عن أن الصيانة الوقائية لمركبات البعثة لم تنفذ وفقا للجدول الزمني للخدمات الموصى به من قبل الصانعين.
    c) Modification au projet de résolution recommandé par la Troisième Commission soumise par l’Indonésie : A/53/L.69 et Add. 1; UN )ج( تعديل مقدم من إندونيسيا على مشروع القرار الموصى به من اللجنة الثالثة: A/53/L.69 و Add.1؛
    Afrique du Sud : amendement au projet de résolution XV recommandé par la Troisième Commission (A/53/625/Add.2, par. 49) UN جنوب أفريقيا: تعديل لمشروع القرار الخامس عشر الموصى به من قبل اللجنة الثالثة )A/53/625/Add.2، الفقرة ٤٩(
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Commission de vérification des pouvoirs au paragraphe 10 de son deuxième rapport (A/50/559/Add.1). UN ونبت اﻵن في مشروع القرار الموصى به من قبل لجنة وثائق التفويض في الفقرة ١٠ من تقريرها الثاني (A/50/559/Add.1).
    Elle inclut dans ses dispositions les principes de l'approche multidisciplinaire recommandée par la Conférence internationale sur l'abus et le trafic illicite des drogues, qui s'est tenue à Vienne en juin 1987. UN وهو يتضمن في أحكامه المبادئ الواردة في الموجز المتعدد التخصصات الموصى به من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    4. Réclamation de l'AOC : Indemnité recommandée par le Comité 18 UN 4- التعويض الموصى به من الفريق لشركة الزيت العربية 21
    Tableau 4. Réclamation de l'AOC : Indemnité recommandée par le Comité UN الجدول 4- التعويض الموصى به من الفريق لشركة الزيت العربية
    L’article 208 exige de l’État côtier qu’il adopte des lois et règlements et prenne les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin qui provient d’îles artificielles, installations et ouvrages relevant de sa juridiction – lois, règlements et mesures qui ne doivent pas être moins efficaces que les règles et normes internationales ou les pratiques ou procédures recommandées de caractère international. UN وتقتضي المادة ٢٠٨ أن تعتمد الدولة الساحلية قوانين وأنظمة وأن تتخذ ما قد يكون ضروريا في تدابير أخرى لمنع تلوث البيئة البحرية من الجزر الاصطناعية والمنشآت والتركيبات الخاضعة لولايتها والحد من هذا التلوث ومكافحته، على ألا تكون هذه القوانين واﻷنظمة والتدابير أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية، ومن الموصى به من الممارسات واﻹجراءات.
    6. Approuve, avec effet au 1er avril 1999, l'arrangement recommandé concernant l'achat facultatif des prestations de conjoint survivant en cas de mariage après séparation, conformément aux dispositions du nouvel article dont le texte figure à l'annexe XV du rapport du Comité mixtea; UN ٦ - توافق، اعتبارا من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٩، على الترتيب الموصى به من أجل اختيار شراء استحقاقات اﻷزواج الخلف فيما يتعلق بحالات الزواج بعد الانفصال، وذلك وفقا ﻷحكام المادة الجديدة الواردة في المرفق الخامس عشر لتقرير المجلس)أ(؛
    Je vous fais tenir ci-joint un document que mon Gouvernement a établi afin de faire mieux comprendre la position des Maldives à ce sujet et de faire ressortir les conséquences graves qu'auront les mesures recommandées par le Comité des politiques du développement. UN وأقدم طيه وثيقة من إعداد حكومتي توضح موقف ملديف في هذا الشأن وتسلط الضوء على العواقب الخطيرة لسبيل العمل الموصى به من قِبل لجنة السياسات الإنمائية.
    Les débats de la Cinquième Commission sur les budgets des missions politiques spéciales du groupe thématique III devraient tenir compte de cette observation et le Secrétaire général devrait présenter des propositions d'arrangements d'appui moins onéreux pour les petits bureaux, comme l'a recommandé le Comité consultatif. UN وأكد على ضرورة أن تراعي مناقشة اللجنة لميزانيات البعثات السياسية الخاصة في إطار المجموعة الثالثة هذه الملاحظة، وأن يقدم الأمين العام مقترحات لترتيبات دعم أكثر فعالية من حيث التكلفة للمكاتب الفنية الصغيرة، على النحو الموصى به من قبل اللجنة الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus