"الميثاق لا" - Traduction Arabe en Français

    • la Charte ne
        
    • la Charte n'
        
    • la Charte est sans
        
    Les buts et principes énoncés dans la Charte ne peuvent être réécrits, dénaturés, restreints ou soumis à conditions. UN إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يمكن إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو جعلها مشروطة.
    Les buts et principes de la Charte ne peuvent être redéfinis, déformés, limités ni soumis à conditions. UN إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يجوز إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو رهنها بشروط.
    Les mesures adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte ne devraient pas être appliquées de façon aveugle. UN والتدابير بموجب الفصل السابع من الميثاق لا ينبغي استخدامها عشوائيا.
    la Charte n'accorde pas à une puissance occupante le droit de réprimer le peuple qui vit sous son occupation. UN ذلك أن الميثاق لا يعطي لسلطة الاحتلال الحق في قمع الشعب الواقع تحت احتلالها.
    Le Chapitre VII de la Charte n'absout rien et ne devrait pas être exploité à mauvais escient pour justifier les actions inappropriées du Gouvernement. UN والفصل السابع من الميثاق لا يبرئ من الخطيئة وينبغي ألا يساء استخدامه لتبرير إجراءات غير ملائمة من جانب السلطات.
    En conséquence, la Cour conclut que l'Article 51 de la Charte est sans pertinence au cas particulier. > > UN وبالتالي، تخلص المحكمة إلى أن المادة 51 من الميثاق لا علاقة لها بهذه الحالة.
    Toutefois, les principes de la Charte ne seront pas pleinement efficaces si tous les États n'exécutent pas de plein gré leurs obligations internationales. UN غير أن مبادئ الميثاق لا يمكن أن تنفذ تنفيذا تاما إلا إذا امتثلت جميع الدول طواعية للالتزاماتها الدولية.
    Reconnaissons que la Charte ne limite pas l'exercice de la légitime défense par un État Membre au seul cas d'une attaque armée. UN دعونا نعترف بأن الميثاق لا ينص على أنه لا يجوز لدولة عضو اتخاذ إجراءات دفاعا عن النفس إلا بعد وقوع هجوم مسلح.
    L'Article 51 de la Charte ajoute qu'aucune disposition de la Charte ne porte atteinte à ce droit. UN وتضيف المادة ٥٠ من الميثاق أن أي حكم من أحكام الميثاق لا يمس هذا الحق.
    On a souligné ici le fait que la Charte ne mentionne pas la répartition géographique équitable s'agissant de la question des membres permanents. UN وقد أشير هنا إلى أن الميثاق لا يتحدث عن التوزيع الجغرافي العادل عند تناوله مسألة اﻷعضاء الدائمين.
    Toutefois, la rapidité des changements et les certitudes formelles de la Charte ne peuvent être considérées comme des éléments irréconciliables. UN ومع ذلك فإن سرعة التغيير والحقائق اﻷساسية الواردة في الميثاق لا يمكن اعتبارهما أمرين متناقضين.
    Toutefois, le Chapitre VII de la Charte ne traite pas du règlement des différends, mais des mesures à prendre face aux menaces à la paix, rupture de la paix et actes d'agression. UN بيد أن الفصل السابع من الميثاق لا يعالج تسوية المنازعات، بل يتناول ما يُتخذ من إجراءات في مواجهة أعمال تهديد السلام واﻹخلال به وأعمال العدوان.
    Il a été souligné, à l’appui de cette opinion, que le Chapitre VII de la Charte ne contenait aucune référence aux conflits ou différends à l’origine d’une menace à la paix, d’une violation de la paix ou d’un acte d’agression. UN وأشير، دعما لهذا الرأي، إلى أن الفصل السابع من الميثاق لا يتضمن أي إشارة إلى خلافات أو منازعات تنطوي على تهديد للسلام أو إخلال بالسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Après tant d’années de consultations, il y a encore des Etats Membres qui croient que l’Article 50 de la Charte ne donne pas aux Etats tiers le droit d’obtenir réparation pour les répercussions que les sanctions ont sur eux. UN وبعد سنوات عديدة من المشاورات لا تزال بعض الدول اﻷعضاء تعتقد أن المادة ٥ من الميثاق لا تنص على حق الدول الثالثة المتضررة بالجزاءات في الحصول على تعويضات.
    La France a en effet toujours considéré que l’Article 73 de la Charte ne s’appliquait pas à la Nouvelle-Calédonie, ni d’ailleurs aux départements et territoires d’outre-mer dans leur ensemble. UN إن فرنسا لم تنفك أبدا تعتبر أن المادة ٧٣ من الميثاق لا تنطبق على كاليدونيا الجديدة كما لا تنطبق، من جهة أخرى، على مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار في مجموعها.
    Le paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies énonce en effet clairement qu'aucune disposition de la Charte n'autorise les Nations Unies à intervenir dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État. UN وأشارت إلى أن الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تنص بالفعل بوضوح على أن الميثاق لا يتضمن أي حكم يخول الأمم المتحدة حق التدخل في الشؤون المندرجة أساسا في نطاق الاختصاص الوطني لدولة ما.
    Ces chiffres montrent clairement que le principe de la représentation géographique équitable énoncé à l'Article 23 de la Charte n'a pas été appliqué de façon satisfaisante en ce qui concerne les régions de l'Afrique, de l'Asie, de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتدلل هذه اﻷرقام بوضوح على أن مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف، المحدد في المادة ٢٣ من الميثاق لا يطبق على نحو مرض فيما يتعلق بمناطق افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    En outre, même si la Charte n'explique pas clairement l'idée de démocratie, nous sommes conscients du fait que son préambule ainsi que ses buts et principes contiennent les critères fondamentaux de la démocratie à tous les niveaux. UN وفضلا عن هذا، وعلى الرغم من أن الميثاق لا يشرح مفهوم الديمقراطية، فإننا نفهم أن ديباجته ومقاصده ومبادئه تتضمن المبادئ اﻷساسية للديمقراطية على جميع اﻷصعدة.
    En conséquence, la Cour conclut que l'Article 51 de la Charte est sans pertinence au cas particulier. UN وبالتالي، تخلص المحكمة إلى أن المادة 51 من الميثاق لا علاقة لها بهذه الحالة.
    La Cour a conclu que < < l'Article 51 de la Charte est sans pertinence au cas particulier > > (ibid., p. 54). UN وخلصت المحكمة إلى أن " المادة 51 من الميثاق لا علاقة لها بهذه الحالة " . (المرجع نفسه، الصفحة 69).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus