Les syndicats du Tadjikistan conduisent aussi des activités dans le domaine humanitaire, qui a toujours été considéré comme très important. | UN | وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان أيضاً بأنشطة في الميدان الإنساني الذي اعتبر دوماً ميداناً شديد الأهمية. |
Le Comité n'en reste pas moins d'avis que le HCR pourrait bénéficier d'une telle évaluation comparative avec des organisations qui opèrent ou non dans le domaine humanitaire. | UN | ويظل من رأي المجلس أن المفوضية يمكن أن تستمد قيمة من وضع أسس للمقارنة سواء في الميدان الإنساني أو خارجه. |
Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Militer en faveur des principes humanitaires pour la responsabilité et la transparence des opérations de l'aide humanitaire et pour la protection de matériels de secours et des travailleurs humanitaires | UN | تعزيز المبادئ اﻹنسانية من أجل توخي الحيدة والمساءلة والشفافية في إيصال المساعدات اﻹنسانية وحماية إمدادات اﻹغاثة والعاملين في الميدان اﻹنساني |
Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
De même, les activités de l'Organisation dans le domaine humanitaire sont profitables à des millions de personnes de tous les continents. | UN | وبالمثل، يستفيد ملايين الأشخاص في جميع القارات من أنشطة الأمم المتحدة في الميدان الإنساني. |
Se félicitant du travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l''homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
C'est ainsi qu'à la fin des années 80, la France a présenté un projet de résolution concernant les situations d'urgence humanitaire et la Fédération de Russie en a fait de même afin de promouvoir une plus grande coopération internationale dans le domaine humanitaire. | UN | وعلى هذا الأساس، قدمت فرنسا في أواخر الثمانينات قرارا يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية، وفعلت روسيا الشيء نفسه لتعزيز تعاون دولي أكبر في الميدان الإنساني. |
Il a été noté que le mandat de protection confié à l'UNICEF s'appliquait aux activités de développement mais aussi à son action dans le domaine humanitaire. | UN | 19 - ورُئي أن ولاية الحماية المنوطة باليونيسيف لا تنطبق على الأنشطة الإنمائية فحسب بل تمتد أيضاً إلى العمل الذي تؤديه في الميدان الإنساني. |
Il a été noté que le mandat de protection confié à l'UNICEF s'appliquait aux activités de développement mais aussi à son action dans le domaine humanitaire. | UN | 151 - ورُئي أن ولاية الحماية المنوطة باليونيسيف لا تنطبق على الأنشطة الإنمائية فحسب بل تمتد أيضاً إلى العمل الذي تؤديه في الميدان الإنساني. |
Il appartient maintenant au peuple angolais de consolider cet acquis et de consacrer toutes les énergies et toutes les ressources du pays au règlement des problèmes urgents qui s'annoncent, tout particulièrement dans le domaine humanitaire. | UN | والآن يعود إلى شعب أنغولا أمر توطيد ما تحقق من إنجازات وتكريس جميع طاقات البلد وموارده لمواجهة التحديات العاجلة الماثلة أمامه، ولا سيما في الميدان الإنساني. |
- Favoriseront le développement des contacts dans le domaine humanitaire en intensifiant les échanges de jeunes et d'étudiants et les liens entre les organes d'information; | UN | وسيعمل الطرفان على ما يلي: تشجيع إقامة الاتصالات في الميدان الإنساني عن طريق زيادة المبادلات الشبابية والطلابية وتقوية الروابط بين وسائط الإعلام؛ |
L'Union européenne continuera d'appuyer les activités des organisations non gouvernementales et du Comité international de la Croix-Rouge ainsi que le renforcement du partenariat et de la coordination entre l'ONU et la société civile dans le domaine humanitaire. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية، وكذلك أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتعزيز الشراكة والتنسيق بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني في الميدان الإنساني. |
Le projet de résolution commence par rappeler la résolution historique de l'Assemblée (résolution 46/182) qui continue de guider les activités de l'ONU dans le domaine humanitaire. | UN | يبدأ مشروع القرار بالإشارة إلى القرار الهام للجمعية 46/182، الذي ما زال يوجه عمل الأمم المتحدة في الميدان الإنساني. |
Même s'il est encourageant de voir que la tendance générale semble être à la diminution du nombre des réfugiés, l'augmentation du nombre des personnes déplacées continue, elle, de compromettre les efforts déployés dans le domaine humanitaire. | UN | ولئن كان من المشجع أن نعلم أن الاتجاه العام يميل نحو تناقص أعداد اللاجئين، ما زال تزايد أعداد المشردين داخليا يشكل تحديا للجهود المبذولة في الميدان الإنساني. |
Au contraire, beaucoup d'accords et de conventions bilatéraux, régionaux et multilatéraux règlent certains aspects des migrations, en particulier dans le domaine humanitaire. | UN | بل على العكس من ذلك، ثمة اتفاقات عديدة، كما توجد اتفاقيات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف ترمي إلى إدارة جوانب الهجرة، ولاسيما في الميدان الإنساني. |
C'est au titre de ce point que l'on a pu précédemment aborder de nouveaux aspects des problèmes humanitaires, élaborer des stratégies probantes pour répondre aux nouveaux problèmes, examiner les principes de base qui devraient régir l'action humanitaire dans les situations d'urgence de grande ampleur et renforcer la coopération internationale dans le domaine humanitaire. | UN | وتم الاستفادة في الماضي من هذا البند في معالجة جوانب جديدة للمشاكل الإنسانية، وفي وضع استراتيجيات ملائمة للتصدي للتحديات الناشئة، وفي دراسة المبادئ الأساسية التي ينبغي أن تنظم العمل الإنساني في حالات الطوارئ الواسعة النطاق، وفي تعزيز التعاون الدولي في الميدان الإنساني. |
Nous réaffirmons que le fait que l'Organisation ne dispose pas de ressources adéquates et de contributions équilibrées, tant sur les plans géographique que sectoriel, empêche l'application des principes directeurs de l'aide humanitaire et compromet la capacité des organismes humanitaires à faire face à des situations d'urgence de manière cohérente et en temps voulu. | UN | ونكرر من جديد أن الفشل في توفير الموارد اللازمة والمساهمات المتوازنة، على الصعيدين الجغرافي والقطاعي، يفضي إلى تقويض المبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة اﻹنسانية، ويضعف من قدرة العاملين في الميدان اﻹنساني على الاستجابة بطريقة متسقة وفي الوقت المناسب لحالات الطوارئ. |
II. action humanitaire : aperçu des tendances et des difficultés actuelles | UN | ثانيا - استعراض عام للاتجاهات والتحديات في الميدان الإنساني |
humanitarian workers, however, complained that persistent insecurity still impeded access. | UN | ومع ذلك، شكا العاملون في الميدان الإنساني من أن انعدام الأمن المستمر لا يزال يعوق وصولهم. |
VII.Coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU a poursuivi ses efforts en vue d'améliorer la coordination avec l'OUA dans le secteur humanitaire. | UN | 86 - واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، بذل جهوده لتحسين التنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية في الميدان الإنساني. |
Les membres de l'Union européenne estiment que le projet de résolution ne présente pas un tableau exact de la coopération dans le domaine des droits de l'homme et ne contribue pas non plus à résoudre les problèmes d'ordre humanitaire. | UN | 47 - وأضافت أن أعضاء الاتحاد الأوروبي يعتقدون أن مشروع القرار لا يقدم صورة صحيحة للتعاون في ميدان حقوق الإنسان أو يساهم في إيجاد حل للمشاكل القائمة في الميدان الإنساني. |
Il déplore également les enlèvements de membres du personnel des Nations Unies et d'organismes humanitaires. | UN | وهو يشجب أيضا اختطاف موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في الميدان الإنساني. |
Les résultats positifs signalés dans le rapport pour ce qui est des activités humanitaires ne concernent toutefois que le retour des civils albanais de souche dans leurs villages. | UN | بيد أن النتائج اﻹيجابية المحرزة في الميدان اﻹنساني المشار إليها في التقرير لا تتطرق إلا إلى عودة المدنيين ذوي اﻷصل اﻷلباني إلى قراهم. |
Elle lance un appel à toutes les parties pour qu'elles garantissent la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et leur accès sans entrave aux populations civiles dans le besoin. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف إلى ضمان سلامة وأمن العاملين في الميدان اﻹنساني والسماح لهم بالوصول دونما عائق إلى السكان المدنيين المتضررين المحتاجين. |