| Les pays développés devraient aider les pays en développement à faible couvert forestier à protéger et à accroître leurs superficies forestières. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها. |
| La situation financière des pays en développement à faible couvert forestier est particulièrement grave. | UN | فالحالة المالية في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود خطيرة جدا. |
| La coordination interorganisations doit accorder une attention particulière à la prise en considération des besoins des pays en développement à faible couvert forestier dans les programmes et politiques pertinents. | UN | وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة. |
| Comme la plupart des pays en développement ayant une vaste population rurale, le Kenya dépend avant tout, pour la protection des personnes âgées, des liens familiaux traditionnels. | UN | إن كينيا مثلها مثل غالبية البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من الريفيين تعتمد أساسا فيما يتعلق بحماية المسنين على الروابط اﻷسرية التقليدية. |
| Pour les pays en développement dont le marché est étroit, la croissance tirée par les exportations demeure une stratégie essentielle. | UN | ويظل النمو المعتمد على الصادرات استراتيجية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية ذات الأسواق الصغيرة. |
| La coordination interorganisations doit accorder une attention particulière à la prise en considération des besoins des pays en développement à faible couvert forestier dans les programmes et politiques pertinents. | UN | وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة. |
| La coordination interorganisations doit accorder une attention particulière à la prise en considération des besoins des pays en développement à faible couvert forestier dans les programmes et politiques pertinents. | UN | وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة. |
| En conséquence, l'aide financière et technique dont bénéficient les pays en développement à faible couvert forestier risque d'être nettement insuffisante. | UN | وليس من المرجح أن يكون الدعم المقدم للبلدان النامية ذات الغطاء الحرجي الضعيف كافيا. |
| Cependant, l'APD devrait constituer une importance source de financement extérieur pour les pays en développement, en particulier pour les pays les moins avancés et autres pays en développement à faible revenu. | UN | ومع ذلك كان من المتوقع أن تكون المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، والبلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
| L'insuffisance des ressources consacrées au financement du développement durable est particulièrement sensible dans les pays en développement à faible revenu. | UN | وتتسم ندرة اﻷموال المتوفرة لتمويل التنمية المستدامة بحدة خاصة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
| Le risque de marginalisation reste bien réel pour de nombreux PMA et autres pays en développement à faible revenu. | UN | وخطر التهميش لا يزال ماثلا بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
| La plupart des pays en développement ayant un faible taux de croissance n'ont pas attiré de gros investissements étrangers directs au cours des 15 dernières années. | UN | ولم تجذب معظم البلدان النامية ذات النمو المنخفض أي استثمار أجنبي مباشر له أهمية على مدى الأعوام ال15 الماضية. |
| En revanche, le taux plancher reste un moyen valable d'améliorer le sort des pays en développement ayant un faible revenu par habitant. | UN | إلا أن الإبقاء على الحد الأدنى يظل أداة صالحة لتحسين حالة البلدان النامية ذات الدخل الفردي المنخفض. |
| Il ne faudrait pas demander à pays en développement ayant des économies petites et vulnérables de supporter le même fardeau financier que les pays développés. | UN | والبلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لا تستطيع ولا ينبغي التوقع بأنها تستطيع تحمل نفس العبء المالي كالبلدان متقدمة النمو. |
| La réduction des dépenses militaires est particulièrement importante pour les États en développement, dont les ressources sont insuffisantes et ne doivent pas être mal gérées. | UN | وتخفيض الإنفاق العسكري ذو قيمة خاصة للدول النامية ذات الموارد المحدودة والتي لا تحتمل أن تدار بطريقة سيئة. |
| Évaluer les besoins des pays en développement dont le couvert forestier est limité. | UN | بحث احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي الخفيف. |
| Certains pays en développement dotés d'un régime restrictif, tels que la Chine, l'Inde, l'Afrique du Sud et la Turquie, ont pris des mesures pour libéraliser et assouplir le contrôle des changes qui augurent bien de l'avenir des investissements directs à l'étranger. | UN | واتخذت بعض البلدان النامية ذات النظم التقييدية، مثل الصين والهند وجنوب أفريقيا وتركيا، خطوات للتحرير وتخفيف الرقابة على الصرف تبشر بازدهار الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
| Dans les pays en développement, où les systèmes de santé sont fragiles, ces incidents peuvent prendre des proportions considérables et avoir des conséquences sur le fonctionnement même du secteur de la santé. | UN | ويمكن لمثل هذه الحوادث أن تؤثر على أداء القطاع الصحي نفسه في البلدان النامية ذات نظم الرعاية الصحية الهشة. |
| Seuls les pays développés et certains pays en développement qui décollent économiquement profitent essentiellement de cette croissance. | UN | إذ يحدث معظم النمو في البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان النامية ذات الاقتصادات الكبيرة الناشئة. |
| B. Expérience des pays en développement dotés de programmes moins dynamiques | UN | باء - تجربة البلدان النامية ذات البرامج الأقل نشاطاً |
| Un autre observateur a dit que la modélisation était particulièrement adaptée aux pays en développement disposant de ressources limitées car elle réduisait les coûts et faisait gagner du temps. | UN | ولاحظ مراقب آخر إن النمذجة تنطبق بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، لأنها تخفض التكاليف وتقتصد الوقت. |
| En preuve tangible de son engagement, le Pérou a accueilli au mois de mai dernier la Conférence internationale spéciale consacrée aux pays en développement connaissant des mouvements importants de migrants internationaux. | UN | وللتدليل على ذلك الالتزام الملموس، استضافت بيرو في أيار/مايو الماضي، المؤتمر الدولي الخاص للبلدان النامية ذات التدفقات الكبرى للمهاجرين. |
| Même s'ils pouvaient se justifier dans les pays en développement aux systèmes financiers instables, ces contrôles devraient être appliqués à titre temporaire car ils constituaient un frein aux entrées de capitaux dont ces pays avaient grand besoin. | UN | وقال إن هذه الضوابط قد تكون مناسبة للاقتصادات النامية ذات النظم المالية الضعيفة، إلا أنها يجب أن تكون ذات طابع مؤقت فقط، لأنها تعوق تدفقات رأس المال التي تشتد الحاجة إليها. |
| Les scénarios pour la Croatie et pour la République de Corée démontrent l'un et l'autre que des pays en développement avec des ressources limitées peuvent appliquer à leur propre situation les décisions de juridictions plus importantes. | UN | والصلة بين سيناريوهي كرواتيا وجمهورية كوريا هي أن البلدان النامية ذات الموارد المحدودة يمكن أن تطبق قرارات صادرة عن هيئات قضائية أوسع على حالاتها الذاتية. |
| Bénéficiaires: pays en développement possédant des zones arides. | UN | :: استفادت البلدان النامية ذات الأراضي الجافة. |