"النتائج الممكنة" - Traduction Arabe en Français

    • résultats possibles
        
    • résultat possible
        
    • de conséquences possibles
        
    • pourraient être les conséquences
        
    Les instruments que l'Organisation peut utiliser à cet effet doivent être variés afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN وأشار إلى أن المنظمة يمكن أن تستفيد من مختلف الأدوات للوصول إلى ذلك الهدف، ولتحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Nous chercherons également à développer et coordonner nos propres politiques afin d'atteindre les meilleurs résultats possibles. UN كما سنعمل على بلورة وتنسيق سياساتنا الخاصة من أجل تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    La fabrication de < < bombes sales > > est un des résultats possibles de cette situation. UN وتصنيع القنابل الملوثة من النتائج الممكنة لتلك الحالة.
    Sauf dans des cas extrêmement rares, une entreprise pourra prévoir un ensemble de résultats possibles et effectuer ainsi une estimation de l'obligation qui soit suffisamment fiable pour être utilisée dans la constitution d'une provision. UN وباستثناء الحالات النادرة للغاية، يكون بإمكان أية مؤسسة أن تُحدد طائفة من النتائج الممكنة وبالتالي تكون قادرة على إجراء تقييم للالتزام يمكن التعويل عليه بما يكفي لاستخدامه في تسجيل المخصص الاحتياطي.
    La délégation vénézuélienne est pour sa part disposée à collaborer de manière constructive avec les autres délégations pour garantir que les débats de la Commission aboutissent au meilleur résultat possible. UN وأضاف بأن وفده مستعد، من جانبه، للعمل بشكل بناء مع الآخرين لضمان أن تؤدي مداولات اللجنة إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    D'autres ont estimé qu'il comportait certaines lacunes : confusion entre les hypothèses de travail et les chiffres vérifiés, manque de précision des sources, et présentation de conséquences possibles ou hypothétiques comme étant des certitudes. UN ومن جهة أخرى، رأت وفود أخرى أن الوثيقة تشوبها بعض أوجه النقص: خلط بين فرضيات العمل واﻷرقام الحقيقية، وافتقار المصادر إلى الدقة، وعرض النتائج الممكنة والمفترضة على أنها نتائج مؤكدة.
    Dans les circonstances actuelles, et compte tenu des conditions de sécurité, qui étaient loin d'être parfaites, les élections ont donné les meilleurs résultats possibles. UN وفي الظروف السائدة حاليا في أفغانستان، أتت الانتخابات بأفضل النتائج الممكنة في ظل أوضاع أمنية هي أبعد ما تكون عن المثالية.
    Je compte sur votre appui pour obtenir les meilleurs résultats possibles de la présente réunion. UN وأعول على مساعدتكم للتوصل إلى أفضل النتائج الممكنة لهذا الاجتماع.
    Afin que le développement soit durable, nous devons réunir les priorités de ces trois domaines et essayer d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN وبغية ضمان أن تكون التنمية مستدامة، ينبغي لنا جمع اﻷولويات في المجالات الثلاثة ومحاولة تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Les méthodes d'assistance établies en commun contribuent à obtenir les meilleurs résultats possibles. UN وتحقق الأساليب التي تم وضعها لتقديم المساعدة بالاشتراك بين هذه المؤسسات والمنظمات أفضل النتائج الممكنة.
    Mais il est de mon devoir de vous préparer psychologiquement, à tous les résultats possibles. Open Subtitles لكن من واجبي أن أعدك نفسياً لجميع النتائج الممكنة.
    Et tu penses que je l'ai fait sans tenir compte de tous les résultats possibles ? Open Subtitles كل ذلك وانت تعتقد اننى سأفعل ذلك دون الاخذ بالاعتبار كل النتائج الممكنة ؟
    Comme l'a dit l'Ambassadeur Marín Bosch, nous ne pouvons être d'accord sur tout, mais nous devons explorer toutes les possibilités qui s'offrent à nous pour parvenir aux meilleurs résultats possibles. UN وكما قال السفير مارين بوش، لا يمكننا أن نتفق على كل شيء، ولكن ينبغي على اﻷقل أن نستكشف كل السبل لتحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Cette coopération suppose donc un processus itératif auquel participent les gouvernements, le secteur privé et les organismes de recherche-développement pour tirer les meilleurs résultats possibles du transfert de technologie. UN ولذلك، فإن هذا التعاون ينطوي على عملية تكرارية تشمل الحكومات والقطاع الخاص ومنشآت البحوث والتطوير، من أجل كفالة الوصول إلى أفضل النتائج الممكنة لنقل التكنولوجيا.
    Certaines délégations ont déclaré que l'intervention en amont permettrait aux programmes et projets du PNUD de jouer un rôle de catalyseur et d'être reproduits afin d'assurer les meilleurs résultats possibles. UN وذكرت بعض الوفود أن مفهوم التوجه التمهيدي سيكفل لمشاريع البرنامج الإنمائي وبرامجه أن تكون عنصراً حافزا ويمكن إعادة تنفيذها على نحو يضمن أفضل النتائج الممكنة.
    Enfin, la mobilisation des ressources pour tous les aspects du déminage, et la coordination de l'utilisation de toutes ces ressources afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles ont été discutés. UN وتركز العمل أيضا على تعبئة الموارد لجميع جوانب إزالة اﻷلغام، وتنسيق استخدام تلك الموارد لضمان تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Il faudra donc réexaminer les priorités et opérer des choix douloureux de manière à atteindre les meilleurs résultats possibles avec les ressources disponibles, et chaque organisme devra se concentrer dans les domaines où il possède des avantages comparatifs réels. UN ولذا كان لا بد من إعادة النظر في اﻷولويات وإجراء اختيارات مؤلمة بغية التوصل الى أفضل النتائج الممكنة بالموارد المتاحة، ويتعين على كل جهاز التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية حقيقية.
    Elle soutient le programme établi par le Comité pour ses travaux ultérieurs et espère que ceux-ci donneront les meilleurs résultats possibles. UN وأعرب عن تأييد وفده للجنة العلمية في خططها بالنسبة ﻷعمالها المقبلة وعن اهتمامه بأن تتمخض أعمالها عن أفضل النتائج الممكنة.
    Ce processus vise à amener les principaux groupes cibles à traduire les connaissances fondées sur des données factuelles et relatives aux pratiques efficaces de sorte qu'ils puissent modifier leur propre comportement, l'objectif étant d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN الهدف من هذه العملية هو حمل الفئات المستهدَفة الرئيسية على ترجمة معارف مستنِدة إلى أدلة بشأن ممارسات فعالة بحيث يتسنى لها تعديل سلوكها سعياً إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Il semble que les États souhaitent négocier en vue d'essayer de figer le résultat possible de la réforme pour qu'ils puissent évaluer leurs options et prendre les décisions appropriées. UN ويبدو أن الدول مستعدة للتفاوض في محاولة لبلورة النتائج الممكنة لعملية الإصلاح لكي تقيم خياراتها وتتخذ القرارات المناسبة.
    Bien que le Brésil soit conscient du fait que la résolution adoptée aujourd'hui contienne certaines limitations, il est convaincu qu'elle représente le meilleur résultat possible d'un processus mené de bonne foi. UN وعلى الرغم من إدراك البرازيل لبعض القيود في القرار الذي اتخذ اليوم، فإنها مقتنعة بأنه كان أفضل النتائج الممكنة لعملية أجريت بكامل حسن النية.
    D'autres ont estimé qu'il comportait certaines lacunes : confusion entre les hypothèses de travail et les chiffres vérifiés, manque de précision des sources, et présentation de conséquences possibles ou hypothétiques comme étant des certitudes. UN ومن جهة أخرى، رأت وفود أخرى أن الوثيقة تشوبها بعض أوجه النقص: خلط بين منطلقات العمل واﻷرقام الحقيقية، وافتقار المصادر إلى الدقة، وعرض النتائج الممكنة والمفترضة وكأنها نتائج مؤكدة.
    L'Administratrice du PNUD, réaffirmant que la question était de première importance, a expliqué quelles pourraient être les conséquences d'un refus de répondre à la demande de communication de plus amples informations sur les rapports d'audit interne. UN وأعاد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التأكيد على خطورة المسألة وأوضح النتائج الممكنة عن عدم الاستجابة للطلب الناشئ على المزيد من الكشف عن المعلومات الواردة في تقارير مراجعة الحسابات الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus