Une étude effectuée en 2000 fait apparaître que les femmes occupent 37 % des postes de maîtres de conférences et 14 % des postes de professeurs. | UN | بينت دراسة أجريت في سنة 2000 أن النساء يشغلن 37 في المائة من وظائف المحاضرين و14 في المائة من وظائف الأساتذة. |
En outre, les femmes occupent essentiellement des emplois faiblement rémunérés et leur participation à la vie politique est encore largement insuffisante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النساء يشغلن وظائف متدنية الأجر ومشاركتهن في الحياة السياسية ما زالت ناقصة إلى حد كبير. |
S'il est vrai que certaines femmes occupent des postes importants dans l'administration, la représentation équitable des femmes dans le domaine politique n'était pas encore une réalité. | UN | ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد. |
En 1999, environ 11 % des postes de premier plan étaient occupés par des femmes. | UN | وفي عام 1999، كانت النساء يشغلن نحو 11 في المائة من المناصب البارزة. |
Avant le dernier scrutin, les femmes occupaient 47 % des sièges. | UN | وقبل آخر انتخابات، كانت النساء يشغلن 47 في المائة من مقاعد البرلمان. |
Tout en accueillant avec satisfaction la nomination, pour la première fois, d'une femme au poste de Vice-Premier Ministre, le Comité s'inquiète du fait que les femmes n'occupent qu'un faible pourcentage des postes ministériels. | UN | وبينما ترحب بحقيقة أن امرأة تشغل للمرة الأولى منصب نائب رئيس الوزراء، فإنها تشعر بالقلق لأن النساء يشغلن نسبة مئوية صغيرة من المناصب الوزارية. |
On estime que les femmes exercent près de 65 % des emplois du secteur non structuré, la proportion d'hommes dans ce secteur étant de 37,5 %. | UN | ويقدر أن النساء يشغلن نحو 65 في المائة من الوظائف في القطاع غير الرسمي، في حين يشغل الرجال 37.5 في المائة منها. |
Cependant, alors que plus d'un tiers des fonctionnaires et gestionnaires les plus anciens sont des femmes, moins d'un cinquième des postes de direction sont occupés par des femmes. | UN | ورغم أن أكثر من ثلث كبار المسؤولين والمديرين من النساء فإن النساء يشغلن أقل من خُمس أرفع المناصب القيادية. |
Cet écart est principalement dû au fait que les femmes occupent en plus grande proportion des postes moins qualifiés que les hommes. | UN | والسبب اﻷساسي في هذا الفارق هو أن النساء يشغلن وظائف أقل كفاءة من الرجال بنسبة أكبر. |
Un examen critique des structures que la Communion utilise pour mesurer son unité révèle que les femmes occupent un faible pourcentage des postes existants. | UN | ويُظهر فحص مدقق للهياكل التي يقيس بها الاتحاد وحدته أن النساء يشغلن نسبة صغيرة من المناصب المتوفرة. |
les femmes occupent 43 % des postes de maires et de présidents de comtés dans le Territoire du Nord. | UN | و 43 في المائة من النساء يشغلن مناصب العمد ورؤساء المقاطعات في الإقليم الشمالي. |
Elle a ajouté que les femmes occupent d'importants postes de responsabilité. | UN | وأضافت أن النساء يشغلن مناصب مسؤوليةٍ رفيعةً. |
79. L’évolution continue d’indiquer que, par comparaison aux hommes, les femmes occupent des postes aux niveaux moyen et inférieur. | UN | ٩٧ - والاتجاهات ما زالت تبين أن النساء يشغلن المناصب المتوسطة واﻷدنى مستوى بالمقارنة بالرجال. |
Il n'y a pas de discrimination non plus entre les sexes concernant les témoignages, et certaines femmes occupent des positions élevées dans la société. | UN | وذُكر أن النساء يشغلن مناصب مهمة في المجتمع. |
Outre le faible niveau de l'emploi, la structure de l'emploi des femmes est défavorable : la plupart des femmes occupent des postes inférieurs dans l'échelle des emplois. | UN | وبالإضافة إلى انخفاض مستوى عمالة المرأة، نجد أن هيكل تلك العمالة هو في غير صالحها: فمعظم النساء يشغلن المستويات الدنيا من هرم العمالة. |
En mai 1997, sur le nombre des postes de direction de l'Exécutif, 84 étaient occupés par des femmes, soit 21,2 % du total. | UN | وفي أيار/مايو 1997، كانت النساء يشغلن 84 منصبا من مناصب الإدارة في السلطة التنفيذية، وهو ما يمثل 21.20 في المائة. |
Les femmes bénéficient en priorité des mesures d'amélioration de l'employabilité jusqu'à ce que le nombre d'emplois occupés par des femmes corresponde au pourcentage de chômeuses. | UN | وفي إطار هذا المؤشر، تشارك المرأة حسب الأولوية في تدابير تعزيز فرص التوظيف للدرجة التي تجعل النساء يشغلن عدد الوظائف المناظرة بالنسبة المئوية لمشاركتهن في البطالة. |
Pour ce qui est de la prise en compte des sexospécificités, une délégation s'est félicitée de constater que les femmes occupaient 47 % des postes d'administrateur au FNUAP. | UN | وفيما يتعلق بمراعاة قضايا الجنسين، أعرب أحد الوفود عن اغتباطه بمعرفة أن النساء يشغلن 47 في المائة من جميع وظائف الفئة الفنية في صندوق السكان. |
Les Pays-Bas ont indiqué que, dans le secteur de l'emploi, les femmes occupaient des postes de moindre responsabilité que les hommes. | UN | وقالت إن النساء يشغلن في مجال العمل مناصب مسؤولياتها أقل من تلك التي يشغلها الرجال. |
Tout en accueillant avec satisfaction la nomination, pour la première fois, d'une femme au poste de Vice-Premier Ministre, le Comité s'inquiète du fait que les femmes n'occupent qu'un faible pourcentage des postes ministériels. | UN | وبينما ترحب بحقيقة أن امرأة تشغل للمرة الأولى منصب نائب رئيس الوزراء، فإنها تشعر بالقلق لأن النساء يشغلن نسبة مئوية صغيرة من المناصب الوزارية. |
Pour ce qui est de la représentation des femmes dans la vie publique et politique, 7 des 55 sièges que compte le Sénat à l'heure actuelle sont occupés par des femmes. | UN | أما فيما يتعلق بتمثيل النساء في الحياة العامة والسياسية، فإن النساء يشغلن حالياً 7 مقاعد من أصل 55 مقعداً في مجلس الأعيان. |
376. En réponse à une autre observation, il a été précisé que la proportion de femmes cadres supérieurs dans le secteur privé était, selon les statistiques, de 2 %. | UN | ٣٧٦- وردا على ملاحظة إضافية أخرى، قال الممثلون إن الاحصائيات تظهر أن النساء يشغلن ٢ في المائة من المناصب اﻹدارية العليا في القطاع الخاص. |
Toutefois, seulement 20 % des élus sont des femmes, et elles sont seulement 11,52 % au Parlement. | UN | إلا أن 20 في المائة فقط من النساء يشغلن مناصب، وتشغل النساء 11.52 في المائة فقط من أعضاء البرلمان. |