| D'après la Loi fondamentale en vigueur en Arabie saoudite, l'État n'accorde le droit d'asile politique que si l'intérêt général l'exige. | UN | :: كما يقضي النظام الأساسي للحكم في المملكة بأن الدولة لا تمنح حق اللجوء السياسي إلا إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك. |
| La Loi fondamentale de gestion des affaires publiques est le cadre constitutionnel du Royaume. | UN | ويمثل النظام الأساسي للحكم الإطار الدستوري في المملكة. |
| La Loi fondamentale, à son article 8, garantit la justice et l'égalité à tous les citoyens, hommes et femmes. | UN | كفل النظام الأساسي للحكم في المادة الثامنة العدل والمساواة بين جميع المواطنين ذكوراً وإناثاً. |
| 14. Les articles 43, 47, 48, 49 et 53 de la Loi fondamentale définissent les recours dont peuvent se prévaloir les victimes présumées d'actes de torture; les principaux cours disponibles sont les suivants: | UN | 14- وضح النظام الأساسي للحكم بالمواد 43 و47 و48 و49 و53 وسائل الانتصاف، وأهمها: |
| a) La Loi fondamentale de gouvernance garantit la liberté de l'activité privée; | UN | (أ) أن يكفل النظام الأساسي للحكم حرية العمل الأهلي؛ |
| L'article 8 de la Loi fondamentale disposait que la gouvernance de l'Arabie saoudite était fondée sur la justice et l'égalité, conformément à la charia. | UN | وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية. |
| L'article 39 de la Loi fondamentale interdit les violations des droits de l'homme et l'incitation au désordre ou à la discorde et engage les médias à faire œuvre d'éducation auprès de la nation et à consolider son unité. | UN | وتحظر المادة 39 من النظام الأساسي للحكم انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك التحريض على الاضطرابات أو الفتنة، وتطلب من وسائط الإعلام تثقيف الأمة وتوطيد وحدتها. |
| :: Bénéficier de tous les services sociaux prévus par la Loi fondamentale et par les règlements en vigueur; | UN | - الحصول على جميع الخدمات الاجتماعية التي ينص عليها النظام الأساسي للحكم والأنظمة المتبعة. |
| Le rapport indique que le principe général de l'égalité et de la non-discrimination a été incorporé dans la Loi fondamentale et la réglementation. | UN | 5 - ويوضح التقرير أن المبدأ العام المتعلق بالمساواة وعدم التمييز مشمول في صلب النظام الأساسي للحكم والأحكام التنظيمية. |
| 9. Conformément à l'article 36 de la Loi fondamentale saoudienne, < < l'État assure la sécurité de tous les citoyens et résidents sur son territoire. | UN | 9- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي للحكم " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها. |
| Conformément à l'article 36 de la Loi fondamentale saoudienne, < < l'État garantit la sécurité à tous les citoyens et tous les résidents de son territoire. | UN | 17- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي للحكم في المملكة العربية السعودية " توفر الدولة الأمن لجميع المواطنين والمقيمين على إقليمها. |
| Faire en sorte que soient concrètement appliquées les dispositions relatives aux droits de l'homme de la Loi fondamentale de gestion des affaires publiques et des textes législatifs qui en ont découlé, comme le Code de procédure pénale et le Code de procédure de la charia (procédure civile); | UN | - تحويل ما تضمنه النظام الأساسي للحكم فيما يخص حقوق الإنسان، وبعض النظم المنبثقة عنه كنظام الإجراءات الجزائية ونظام المرافعات إلى ممارسة فعلية. |
| Tous les lois et règlements appliqués au Royaume d'Arabie saoudite, en particulier la Loi fondamentale qui représente le cadre politique et juridique de l'État, proviennent du Coran et de la Sunna du Prophète Mohammad. | UN | إن جميع الأنظمة واللوائح المعمول بها في المملكة العربية السعودية وفي مقدمتها النظام الأساسي للحكم الذي يعتبر المظلة السياسية والقانونية للدولة مستمد من القرآن الكريم وسنة رسوله محمد صلى الله عليه وسلم. |
| :: Selon l'article 6 de la Loi fondamentale, la femme se joint à l'homme pour faire serment d'allégeance à quiconque est désigné roi. | UN | تشارك المرأة الرجل في مبايعة من يتم اختياره ملكاً وذلك طبقاً لنص المادة (6) من النظام الأساسي للحكم. |
| b) La Loi fondamentale, dont l'article 26 dispose ce qui suit: < < L'État protège les droits de l'homme selon les prescriptions de la charia > > ; | UN | (ب) النظام الأساسي للحكم: حيث تنص المادة 26 منه على الآتي " تحمي الدولة حقوق الإنسان وفق الشريعة الإسلامية " ؛ |
| 9. L'article 28 de la Loi fondamentale stipule ce qui suit: < < L'État garantit des possibilités d'accès à l'emploi > > . | UN | 9- جاء في المادة 28 من النظام الأساسي للحكم أن الدولة " تيسر مجالات العمل " . |
| 22. Depuis son avènement, le Royaume d'Arabie saoudite poursuit une sage politique de promotion de l'égalité sociale comme l'exigent les articles 11 et 27 de la Loi fondamentale qui stipulent ce qui suit: | UN | 22- قامت المملكة العربية السعودية منذ بدء إنشاءها بانتهاج سياسة حكيمة لتعزي المساواة في المجتمع فقد نصت على ذلك المادتان 11 و27 من النظام الأساسي للحكم: |
| Conformément à l'article 36 de la Loi fondamentale saoudienne, < < [l]'État garantit la sécurité du citoyen et de toute personne qui réside sur le territoire national. | UN | 22- وتنص المادة 36 من النظام الأساسي للحكم في المملكة العربية السعودية على أن " توفّر الدولة الأمن لجميع المواطنين والمقيمين على إقليمها. |
| La détention de M. Shaqibel est également contraire aux normes juridiques nationales, notamment à l'article 36 de la Loi fondamentale saoudienne et aux articles 14, 35 et 114 du Code saoudien de procédure pénale. | UN | 28- ويتنافى احتجاز السيد الشقيبل أيضاً مع المعايير القانونية المحلية، وهي تحديداً المادة 36 من النظام الأساسي للحكم والمواد 14 و35 و114 من قانون الإجراءات الجزائية. |
| M. Al-Shamikh (Arabie Saoudite) dit que les plaintes concernant les droits de l'homme sont traitées conformément à l'article 5 de la Loi fondamentale de gouvernance et dûment examinées par les autorités compétentes. | UN | 3 - السيد الشامخ (المملكة العربية السعودية): قال إن الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان تعالج وفقا للمادة 5 من النظام الأساسي للحكم وتنظر فيها السلطات على النحو الواجب. |