"النمو القوي" - Traduction Arabe en Français

    • forte croissance
        
    • une croissance forte
        
    • une croissance vigoureuse
        
    • la croissance robuste
        
    • une croissance robuste
        
    • une croissance soutenue
        
    • croissance solide
        
    • de la croissance
        
    • forte progression
        
    • une forte expansion
        
    • une forte augmentation
        
    • la croissance vigoureuse
        
    • la forte
        
    • la vigoureuse croissance
        
    • solide croissance
        
    La crise économique et financière a en outre fragilisé les acquis, mais les décennies de forte croissance qui l'ont précédée ont révélé le fort potentiel de l'économie mondiale. UN كما قوضت الأزمة الاقتصادية والمالية التقدم، لكن العقود السابقة من النمو القوي أظهرت الإمكانات القوية للاقتصاد العالمي.
    Toutefois, dès avant la crise, de nombreux pays peinaient déjà à maintenir le rythme des progrès, en dépit d'une période de forte croissance de l'économie mondiale. UN ولكن حتى قبل الأزمة، كانت بلدان عديدة تكافح بصعوبة للبقاء على المسار رغم مرور فترة من النمو القوي في الاقتصاد العالمي.
    Dans le sillage de la forte croissance de la Chine, le PIB de la région devrait croître de 7,3 % en 2010, après avoir connu une croissance de 4,7 % en 2009. UN وبفضل النمو القوي في الصين، يُتوقع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة من 4.7 في المائة في عام 2009 إلى 7.3 في المائة في عام 2010.
    Le secteur privé représentant plus de 90 % de l'ensemble des emplois dans les pays en développement, les gouvernements devraient mettre en place des politiques propres à soutenir une croissance forte de ce secteur. UN وحيث أن القطاع الخاص يستأثر بما يزيد عن 90 في المائة من جميع الوظائف في البلدان النامية، ينبغي للحكومات أن تضع سياسات تدعم النمو القوي الذي يقوده القطاع الخاص.
    Ils n'ont d'autre choix que de travailler durement pour rétablir une croissance vigoureuse et rattraper leur retard pour faire avancer les objectifs de développement convenus au niveau international. UN ولا خيار أمام البلدان الفقيرة سوى أن تعمل جاهدة لاستعادة النمو القوي واستدراك ما فاتها بغية المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La forte croissance de ces pays durant la dernière décennie revêt une importance particulière. UN ويكتسب النمو القوي الذي شهدته هذه البلدان في العقد الماضي أهمية خاصة.
    La forte croissance observée depuis 1995 provient essentiellement de l'extension de l'aide au profit des enfants de 3 à 6 ans. UN وقد نتج النمو القوي الملاحظ منذ ١٩٩٥ أساسا عن المعونة لفائدة اﻷطفال من ٣ إلى ٦ سنوات.
    Cette amélioration a été rendue possible par la hausse des cours de produits de base, notamment le pétrole, elle-même due à une forte croissance de la demande mondiale. UN وقد دعم هذا التحسن ارتفاع أسعار السلع الأساسية، بما فيها النفط، حيث نشأ هذا الارتفاع من النمو القوي للطلب العالمي.
    Plusieurs années de forte croissance ont également contribué à une certaine amélioration du niveau de vie dans la région. UN وكذلك أسهم النمو القوي الذي استمر عدة سنوات في حدوث بعض التحسن في مستويات المعيشة في المنطقة.
    Cette reprise devrait continuer de reposer sur une forte croissance de la demande intérieure. UN ولا بد أن يظل النمو القوي للطلب المحلي داعما للانتعاش.
    Plusieurs années de forte croissance ont contribué à une élévation non négligeable du niveau de vie et à un assainissement des finances publiques. UN وقد أسهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع ملموس في مستويات المعيشة وفي إنعاش المالية العامة.
    La forte croissance des exportations et l'expansion de la demande intérieure expliquent en grande partie cette bonne performance de la croissance économique. UN وقد عزز النمو القوي للصادرات والتوسع في الطلب المحلي أداء النمو الاقتصادي القوي.
    À cet égard, le cadre pour une croissance forte, durable et équilibrée proposé par le G-20 représente un pas important en avant sur la voie de la coordination des politiques au niveau international. UN وفي هذا السياق، فإن أي إطار لتحقيق النمو القوي والمستدام والمتوازن تقترحه مجموعة البلدان العشرين هو خطوة هامة نحو تنسيق السياسات الدولية.
    Les investissements étrangers directs doivent s'intensifier et s'orienter vers l'accroissement des capacités de production des pays les moins avancés, toutes choses indispensables pour une croissance forte et créatrice d'emplois décents. UN والاستثمار المباشر الأجنبي تنبغي زيادته، وينبغي أن يركز على زيادة القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، ما هو لا غنى عنه لتحقيق النمو القوي وإيجاد فرص العمالة المجزية.
    C'est essentiellement le reflet d'une croissance vigoureuse et soutenue de la consommation des ménages et d'une forte augmentation de la consommation publique. UN وهذا يبرز بشكل أساسي استمرار النمو القوي في الاستهلاك الخاص للأسر المعيشية والزيادة الكبيرة في إنفاق القطاع العام.
    Les prix des minéraux, des minerais et des métaux devraient progresser de plus de 40 %, grâce à la Chine, en particulier, dont la croissance robuste maintient la demande mondiale de ces produits de base. UN ومن المتوقع أن تزداد أسعار المعادن والخامات والفلزات بأكثر من 40 في المائة، حيث سيظل النمو القوي في الصين بصفة خاصة يدفع الطلب العالمي على هذه السلع الأساسية.
    La poursuite d'une croissance robuste en Chine aura des effets analogues. UN وسيكون لاستمرار النمو القوي في الصين أثر مماثل.
    L'Inde continuera en principe d'enregistrer une croissance soutenue. UN والمفروض أن يتواصل النمو القوي في الهند.
    La récente crise mondiale a représenté des défis énormes pour la croissance solide de notre économie, mais celle-ci a bien tenu avec un taux de croissance de 5,5 % en 2008 et de 4 % en 2009. UN والأزمة العالمية الأخيرة ألقت تحديات هائلة أمام النمو القوي لاقتصادنا، لكننا تجاوزنا العاصفة، مسجِّلين نسبة نمو قدرها 5.5 في المائة في عام 2008، ونسبة 4 في المائة في عام 2009.
    La vigueur de la croissance aux États-Unis sera bénéfique pour la région car elle facilitera la croissance des exportations et aura des effets positifs sur les recettes touristiques. UN كما أن النمو القوي في الولايات المتحدة سيفيد المنطقة بدعمه نمو الصادرات وصناعة السياحة في هذه البلدان.
    Cette forte progression (38 %) est entièrement imputable à l'IDA. UN وهذا النمو القوي الذي يمثل 38 في المائة، مستمد بالكامل من المؤسسة الإنمائية الدولية.
    une forte expansion hors secteur pétrolier a renforcé l'élan croissant de diversification économique dans les pays africains. UN وقد جاء النمو القوي المستند إلى قطاعات غير نفطية ليشكل إضافة لقوة الدفع المتنامية بالنسبة للتنويع الاقتصادي في البلدان الأفريقية.
    Le présent rapport note que l'on prend de plus en plus conscience du besoin d'améliorer la coordination et la cohérence des politiques, et il plaide en faveur de la révision de certaines questions structurelles qui entravent depuis longtemps déjà la croissance vigoureuse du marché du travail. UN ويشير التقرير إلى ازدياد الوعي بضرورة تحسن التنسيق والتناسق في السياسات، ويدعو إلى استعراض المسائل الهيكلية المزمنة التي لم تزل تعرقل النمو القوي لأسواق العمل.
    Un élément nouveau et encourageant est la vigoureuse croissance des échanges commerciaux entre l'Asie en développement et l'Amérique latine enregistrée entre 1990 et 1995. UN وقد ظهرت سمة جديدة مشجعة هي النمو القوي المشاهد في التجارة بين آسيا النامية وأمريكا اللاتينية في فترة ٠٩٩١-٥٩٩١.
    La solide croissance que connaissent un certain nombre de pays émergents explique le redémarrage des apports de capitaux privés. UN 30 - ويكمن النمو القوي في عدد من اقتصادات الأسواق الناشئة وراء انتعاش تدفقات رأس المال الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus