"النمو المطرد" - Traduction Arabe en Français

    • une croissance soutenue
        
    • la croissance régulière
        
    • croissance économique soutenue
        
    • la croissance soutenue
        
    • une croissance régulière
        
    • la croissance durable
        
    • une croissance durable
        
    • augmentation régulière
        
    • d'une croissance
        
    • la croissance continue
        
    • une croissance continue
        
    • croissance exponentielle
        
    L'objectif commun doit être d'assurer une croissance soutenue, fondée sur un développement écologiquement durable pour tous les pays, tout en diversifiant les sources d'énergie pour accroître la sécurité de l'offre énergétiques. UN ويجب أن يكون الهدف المشترك هو كفالة النمو المطرد الذي يقوم على أساس التنمية المستدامة بيئيا بالنسبة لجميع البلدان مع القيام في الوقت ذاته بتنويع مصادر الطاقة لزيادة أمن إمدادات الطاقة.
    Il fallait redéfinir l'approche traditionnelle de l'ajustement macroéconomique afin de favoriser une croissance soutenue et partagée. UN ولا بد من إعادة تعريف النهج التقليدي لتكييف الاقتصاد الكلي بما يتيح النمو المطرد والشامل.
    Il fallait redéfinir l'approche traditionnelle de l'ajustement macroéconomique afin de favoriser une croissance soutenue et partagée. UN ولا بد من إعادة تعريف النهج التقليدي لتكييف الاقتصاد الكلي بما يتيح النمو المطرد والشامل.
    la croissance régulière des indicateurs économiques témoignait de l'évolution dynamique du produit intérieur brut réel du Turkménistan. UN ويشهد على النمو المطرد في المؤشرات الاقتصادية ما حدث من تطور في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لتركمانستان.
    L'évolution économique n'a pas abouti à une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable, nécessaire pour faire reculer la pauvreté. UN وقد فشل التغير الاجتماعي في تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف الضروري لخفض الفقر.
    Elle ne suffit pas non plus à lancer la dynamique de l'accumulation, du changement structurel et du progrès technologique, pierres angulaires de la croissance soutenue dans une bonne stratégie de développement. UN كما أنها لا تكفي لخلق العملية الدينامية المتمثلة في تحقيق التراكم وإجراء التكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي من أجل تحقيق النمو المطرد في إطار استراتيجية إنمائية ناجحة.
    Pour empêcher que la crise monétaire ne frappe à nouveau et revenir sur la voie d'une croissance régulière comme ils ont commencé à le faire au début de l'année 1999, ils doivent se débarrasser des facteurs qui ont créé la crise actuelle. UN ولا بد لها من القضاء على العوامل التي أحدثت الأزمة الراهنة إذا أرادت منع وقوع أزمة نقدية جديدة ومواصلة سبيل النمو المطرد الذي عادت إليه في مطلع عام 1999.
    une croissance soutenue a également rendu possibles des investissements dans la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أتاح النمو المطرد إمكانية تنفيذ استثمارات لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    L'insuffisance d'une croissance soutenue, élargie à l'ensemble des régions de la planète, engagerait l'économie mondiale, au fil des années à venir, vers des horizons à hauts risques. UN إن الافتقار الى النمو المطرد في العالم في مجمله يعني أن الاقتصاد العالمي سيواجه مخاطر جسيمة في السنوات المقبلة.
    Avec une croissance soutenue, des finances publiques plus saines et une bonne politique de l'emploi, le rétablissement de la confiance est garanti. UN وسيؤدي تحقيق النمو المطرد وتحسين المالية العامة واتخاذ تدابير فعالة للعمالة إلى ضمان استعادة الثقة.
    On s'accorde également à dire que la mobilisation des ressources intérieures devrait être la base du financement d'une croissance soutenue à long terme dans la région. UN ومن المفهوم أيضاً أنه ينبغي أن تشكل تعبئة الموارد المحلية الأساس لتمويل النمو المطرد الطويل الأجل في المنطقة.
    Malgré de brefs épisodes de croissance notable, la région n'est pas parvenue à maintenir une croissance soutenue depuis pratiquement un quart de siècle. UN ورغم طفرات النمو هذه، كان النمو المطرد في المنطقة صعب المنال طوال معظم ربع القرن الماضي.
    Ils devraient poursuivre leurs efforts visant à assurer une croissance soutenue et à réduire cette action. UN وينبغي لتلك البلدان أن تواصل جهودها لتعزيز النمو المطرد وتضييق نطاق الاختلالات على نحو يمكن أن يعود بالنفع على البلدان اﻷخرى.
    la croissance régulière du nombre de visiteurs témoigne de sa popularité toujours plus grande. UN ويدلّ النمو المطرد لعدد زوار الموقع على تزايد شعبيته باطّراد.
    II. Les aspects de la mondialisation et les problèmes d'une croissance économique soutenue, équitable et sans exclusive UN ثانيا - أبعاد العولمة وتحديات النمو المطرد والمنصف والشامل
    Les bons résultats de la balance extérieure s'expliquaient par la croissance soutenue des sociétés internationales, le marché bermudien continuant à attirer de nouveaux capitaux. UN وجاء الأداء الجيد في القطاع الخارجي نتيجة النمو المطرد في قطاع الأعمال الدولية، حيث واصل سوق برمودا جذب رؤوس أموال جديدة.
    Dans le même temps, le secteur du commerce a également enregistré de bons résultats, grâce au niveau élevé des dépenses de consommation, soutenues par une croissance régulière du secteur agricole et des fonds envoyés par les Philippins travaillant à l'étranger. UN وفي الآن ذاته، كان أداء قطاع التجارة جيداً أيضاً نتيجة لقوة الإنفاق الاستهلاكي، علاوة على النمو المطرد في قطاع الزراعة وتحويلات الفلبينيين العاملين في الخارج.
    Les programmes appuyés par cette initiative, qui s'inspirent des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), ont pour but de favoriser la croissance durable et la réduction de la pauvreté et de contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدف البرامج المدعومة من المرفق والمستقاة من أوراق استراتيجيات للحد من الفقر الخاصة بالبلدان إلى تحقيق النمو المطرد والحد من الفقر اللازمين لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il continuera de recommander des mesures propres à promouvoir une croissance durable et équilibrée de ces territoires et à renforcer l'aide au développement de tous les secteurs de leur économie. UN وستواصل اللجنة الخاصة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها.
    Cette dotation n'a pas été modifiée depuis cinq ans en dépit de l'augmentation régulière des activités du Fonds. UN ولا يزال هذا المستوى من تدبير الموظفين على حاله منذ خمس سنوات، بالرغم من النمو المطرد في برنامج أعمال مرفق البيئة العالمية.
    Cela devait toutefois être replacé dans le contexte d'une croissance continue du secteur depuis les années 50. UN ومع ذلك، يجب النظر إلى ذلك في سياق النمو المطرد للقطاع منذ الخمسينيات.
    Le Pérou est devenu l'un des pays émergents de la région grâce, ces huit dernières années, à la croissance continue de son économie. UN وقد أصبحت بيرو من البلدان الناهضة في المنطقة بفضل النمو المطرد لاقتصادها طوال السنوات الثماني الماضية.
    La croissance exponentielle de l'Internet et du nombre de ses utilisateurs, d'année en année, illustre bien que l'on est en transition vers une société fondée sur les réseaux. UN ويعد الربط الشبكي الحاسوبي القوة المحركة لهذه التغيرات، ويجسد النمو المطرد لشبكة الإنترنت ولعدد مستخدميها كل عام هذا التحول إلى مجتمع يعتمد على الربط الشبكي الحاسوبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus