"الهيئة في" - Traduction Arabe en Français

    • la Commission à
        
    • le SBI
        
    • organe dans
        
    • 'ONU-Femmes dans
        
    • dans l'
        
    • 'ONU-Femmes à
        
    • la Commission dans
        
    • organe à
        
    • la Commission du désarmement
        
    • organe au
        
    • organe en
        
    • organe pour
        
    • la Commission en
        
    La Commission, à chaque session, reverrait, en vue d'une éventuelle reprise d'examen, tout thème dont l'examen aurait été suspendu. UN وينبغي أن تقوم الهيئة في كل دورة باستعراض كل موضوع أوقف بحثه، لما يحتمل من إعادة النظر فيه.
    54. le SBI a examiné cette question dans son ensemble à ses 3e et 4e séances, tenues respectivement les 6 et 13 juin. UN 54- نظرت الهيئة في هذا البند الفرعي في جلستيها الثالثة والرابعة المعقودتين في 6 و13 حزيران/يونيه على التوالي.
    Le Brésil est favorable à l'élargissement de l'organe dans les deux catégories des membres permanents et non permanents. UN وتؤيد البرازيل توسيع عضوية الهيئة في فئتيها الدائمة وغير الدائمة.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب.
    Avant de conclure, j'aimerais aborder la question du futur rôle de cette instance dans l'édifice des relations internationales. UN وقبل أن أختتم كلمتي، اسمحوا لي بأن أتناول قضية دور هذه الهيئة في المستقبل في صرح العلاقات الدولية.
    :: Évaluation institutionnelle de la contribution d'ONU-Femmes à l'autonomisation économique des femmes UN :: التقييم المؤسسي لمساهمة الهيئة في التمكين الاقتصادي للمرأة
    Cela est de bon augure pour les travaux de la Commission dans les années à venir, et nous attendons avec intérêt les travaux de l'année prochaine. UN وهذا يبشر بالخير لعمل الهيئة في السنوات القادمة، ونتطلع إلى مداولات العام القادم.
    Nous ne saurions trop insister sur le rôle de cet organe, à un moment où l'ordre du jour du désarmement international est particulièrement sous pression. UN ولا يمكننا أن نغالي في التشديد على أهمية دور هذه الهيئة في وقت يتعرض فيه جدول أعمال نزع السلاح الدولي لضائقة شديدة.
    Depuis plusieurs années, plusieurs pays, dont la Suisse, se sont engagés à faire en sorte que cette mesure soit prise en considération à la Commission du désarmement. UN وقد اهتم عدد من البلدان، منها سويسرا، منذ عدة سنوات بنظر الهيئة في تدبير من هذا القبيل.
    Les difficultés de la Commission à dégager un consensus datent de l'époque de la guerre froide. UN والمشاكل التي تواجهها الهيئة في بناء توافق في الآراء يرجع تاريخها إلى حقبة الحرب الباردة.
    Le Directeur exécutif informera la Commission à sa quarante-quatrième session de l’état de la coopération avec la Banque. UN وسوف يبلّغ المدير التنفيذي الهيئة في دورتها الرابعة والأربعين بالوضع فيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي.
    Il a en outre demandé au secrétariat d'établir, en se fondant sur ces communications, un projet de mandat que le SBI examinera à sa trente-deuxième session en vue de l'approuver à la même session. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تعدّ، استناداً إلى هذه الإسهامات، مشروع اختصاصات في هذا الصدد لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والثلاثين من أجل أن تقرها الهيئة في الدورة ذاتها.
    À ses vingtsixième et vingtseptième sessions, le SBI avait recommandé à la Conférence des Parties d'adopter huit projets de décisions. UN وقدمت الهيئة في دورتيها السادسة والعشرين والسابعة والعشرين ثمانية مشاريع مقررات لاعتمادها من قِبل مؤتمر الأطراف.
    Nous pensons qu'il serait judicieux de procéder à une évaluation de la manière dont nous appliquons les statuts de la Cour internationale de Justice et d'examiner les possibilités de renforcer le rôle de cet organe dans notre monde actuel et dans celui de demain. UN ونعتقد أن مما هو مرغوب فيه إجراء تقييم للطريقة التي ما فتئنا نطبق بها النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية وكذلك الطرق التي يمكن بها تعزيز دور هذه الهيئة في عالم اليوم والغد.
    Le rôle de cet organe dans la négociation du TICE a été souligné à maintes reprises par la délégation pakistanaise au cours des deux années et demie de négociations qui viennent de s'écouler. UN وقد أكد وفد باكستان باستمرار على دور هذه الهيئة في التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طوال عملية المفاوضات التي جرت في السنتين ونصف السنة اﻷخيرة.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب.
    V. Évaluation thématique de la contribution d'ONU-Femmes à la prévention de la violence à l'égard des femmes et à l'amélioration de l'accès des femmes aux services UN خامسا - التقييم المواضيعي لمساهمة الهيئة في منع ممارسة العنف ضد المرأة وتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات
    Au nom de la Commission, j'exprime également ma reconnaissance à tous les autres membres du Secrétariat qui ont aidé la Commission dans sa tâche. UN وبالنيابة عن الهيئة، أعرب عن خالص تقديري لجميع أعضاء الأمانة العامة الآخرين الذين ساعدوا الهيئة في الاضطلاع بمهامها.
    Ma délégation ne peut l'accepter, surtout parce que nous assurerons la présidence de cet organe à la fin de cette année. UN ولا يمكن لوفـد بلدي أن يقبل ذلك، وبخاصة بالنظر إلى أننا سنـرأس تلك الهيئة في تاريخ متأخر من العام الحالي.
    Ma délégation voudrait également remercier le Mexique qui tente de trouver des solutions de remplacement, mais elle ne peut accepter une décision par laquelle la session de la Commission du désarmement coïnciderait avec celle de la Conférence du désarmement à Genève. UN ويود وفد بلدي أن يشكر المكسيك أيضا على محاولة البحث عن خيارات، إلا أنـه لا يمكنـه أن يقبل قرارا يقضي بعقد دورة الهيئة في نفس وقت عقد مؤتمر نـزع السلاح في جنيف.
    Je vous souhaite beaucoup de succès à la direction de cet organe au cours des prochains mois. UN أتمنى لكم التوفيق أثناء قيادتكم هذه الهيئة في الأشهر العديدة المقبلة.
    Appréciant le rôle de plus en plus important que joue l'organe en facilitant la détection et l'interception de substances psychotropes que l'on soupçonne d'être détournées, UN وإذ يسلم بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تيسير اكتشاف عمليات التسريب المشبوهة للمؤثرات العقلية ومنعها،
    Elle a félicité en particulier l'organe pour avoir organisé des stages sur les précurseurs et contribué à des projets régionaux sur les précurseurs. UN ونوه خصوصا بالدور الذي تؤديه الهيئة في اعداد حلقات العمل المعنية بالسلائف وفي الاسهام في المشاريع الاقليمية المتعلقة بهذه السلائف.
    Si je n'entends pas d'objections, je considérerai que la Commission souhaite élire les représentants des pays susmentionnés à la vice-présidence de la Commission en 1995. UN إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الهيئة ترغب في انتخاب ممثلي البلدان المذكورة نوابا لرئيس الهيئة في ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus