principaux organismes en place affichant des résultats satisfaisants dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | الوكالات الرئيسية موجودة وسجّلت نجاحاً في التصدّي للاتجار بالمرأة. |
Un organe directeur − le Comité de gestion des locaux −, composé de représentants des quatre principaux organismes, se réunit chaque mois. | UN | وتوجد هيئة معنية باتخاذ القرارات - لجنة إدارة المباني - تتألف من الوكالات الرئيسية الأربع وتجتمع بصفة شهرية. |
Le Bureau prévoit donc de mettre sur pied des mémorandums d'accord au cours de l'année prochaine pour orienter les relations de travail avec les organismes clefs. | UN | ويعكف المكتب حالياً على إعداد مذكرة تفاهم على مدى السنة القادمة لتنظيم علاقات العمل مع الوكالات الرئيسية الأخرى. |
En outre, la paragraphe 28 indique que le Secrétariat aurait à assurer les contacts normaux avec les secrétariats des principales agences impliquées dans le processus de la Convention ainsi qu'avec les principales organisations non gouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تؤكد الفقرة 28 أنه سيتعين على الأمانة أن تتكفل بالاتصالات العادية بأمانات الوكالات الرئيسية المشاركة في عمليات الاتفاقية فضلاً عن المنظمات غير الحكومية الرئيسية. |
Le HCR, l'OIM, l'OSCE et le Conseil de l'Europe sont les organismes chefs de file, qui supervisent et facilitent les actions menées sur les divers thèmes. | UN | وتعتبر المفوضية، والمنظمة الدولية للهجرة، ومؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا الوكالات الرئيسية في هذا المجال إذ إنها تشرف على الإجراءات المتخذة في إطار مختلف المواضيع وتيسّرها. |
les principales institutions humanitaires et de maintien de la paix de cette Organisation sont désespérément à cours de fonds. | UN | إن الوكالات الرئيسية ﻹنقاذ الحياة وحفظ السلم في هذه المنظمة في مسيس الحاجة إلى اﻷموال. |
Il a été de nouveau déploré que les organes conventionnels et certains organismes importants, en particulier le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, n’aient toujours pas noué des relations constructives. | UN | وأعرب من جديد عن اﻷسف ﻷنه لم تنشأ بعد علاقة بناءة بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وبين بعض الوكالات الرئيسية وخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Les principales organisations et leurs fonctions respectives sont données ci-dessous : | UN | وترد فيما يلي الوكالات الرئيسية المشتركة ومسؤولياتها: |
Il a été établi à l'initiative du Bureau, sous la direction des institutions chefs de file pour chaque catégorie d'articles et avec le concours d'organisations d'aide humanitaire n'appartenant pas à l'ONU. | UN | وقد وضعت هذه القائمة بمبادرة من المكتب، وتحت إشراف الوكالات الرئيسية بالنسبة لكل فئة من فئات البنود وبمساعدة منظمات المعونة اﻹنسانية غير التابعة لﻷمم المتحدة. |
Les entretiens avec différents interlocuteurs indiquent que les principaux organismes s'emploient à identifier les techniques d'enseignement à distance appropriées ainsi que les techniques d'information et de communication nécessaires à leurs besoins dans le domaine de la formation. | UN | وبينت المقابلات الشخصية أن الوكالات الرئيسية تكافح من أجل التعرف على الطرائق المناسبة للتعليم المفتوح والتعليم من بعد، وكذلك تحديد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المناسبة لدعم متطلبات تدريب موظفيها. |
Afin de coordonner les activités des principaux organismes qui traitent de ces questions et de mieux soutenir les familles, la MINUK a créé début octobre un bureau des détenus et personnes disparues. | UN | ومن أجل تنسيق أنشطة الوكالات الرئيسية المعنية بهاتين المسألتين، ولتوفير قدر أكبر من الدعم للعائلات، أنشأت البعثة مكتبا لشؤون المحتجزين والمفقودين في أوائل تشرين الأول/أكتوبر. |
Pour l'Approche stratégique, la coordination et la cohérence sont assurées principalement par le programme interorganisations pour la bonne gestion des produits chimiques auquel participent les principaux organismes s'occupant de la gestion des produits chimiques. | UN | ويتحقق التنسيق والاتساق في إطار النهج الاستراتيجي بصورة رئيسية عن طريق البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية الذي يشمل الوكالات الرئيسية العاملة في إدارة المواد الكيميائية. |
La CNUCED, en collaboration avec les principaux organismes participant au Cadre intégré, a apporté d'importantes contributions à la réalisation et au suivi des études diagnostiques sur l'intégration du commerce (EDIC) de la Banque mondiale. | UN | وبالتعاون مع الوكالات الرئيسية المشاركة في الإطار المتكامل، يساهم الأونكتاد بدور هام في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري التي يقودها البنك الدولي وفي متابعتها. |
Les principaux organismes des Nations Unies en général, et leur structure en particulier, reflètent le monde tel qu'il était à la fin de la Seconde Guerre mondiale - un monde qui n'existe plus. | UN | إن الوكالات الرئيسية للأمم المتحدة عامة وبنيتها خاصة هي انعكاس يصوره العالم كما كان عند نهاية الحرب العالمية الثانية، عالم لم يعد له اليوم وجود. |
Plusieurs orateurs ont par ailleurs souligné que la création de véritables partenariats entre des organismes clefs et la collectivité était un processus à long terme qui exigeait l'échange d'informations et le partage du pouvoir. | UN | وشدد متحدثون عديدون على أن إقامة شراكات حقيقية بين الوكالات الرئيسية والمجتمع المحلي هي عملية طويلة الأجل تتطلب تقاسم المعلومات والسلطة. |
L'ONU a également fourni des photos aux principales agences de presse et des cassettes vidéo des hommages rendus aux 22 victimes de la tragédie ont été enregistrées dans le studio de la Radio des Nations Unies. | UN | وقدَّمت الأمم المتحدة صوراً جماعيةً إلى الوكالات الرئيسية كذلك. وسُجلت وحُرِّرت في استوديو إذاعة الأمم المتحدة إشادات صوتية لضحايا المأساة البالغ عددهم 22 ضحية. |
Le HCR, l'OIM, l'OSCE et le Conseil de l'Europe sont les organismes chefs de file, qui supervisent et facilitent les actions menées sur les divers thèmes. E. Activités menées en Europe du SudEst | UN | وتعتبر المفوضية، والمنظمة الدولية للهجرة، ومؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا الوكالات الرئيسية في هذا المجال إذ إنها تشرف على الإجراءات المتخذة في إطار مختلف المواضيع وتيسّرها. |
Il y eu une étroite collaboration entre le Groupe d'action du Secrétaire général sur le déminage, qui a réuni les principales institutions intéressées. | UN | وقد كان ثمة تعاون وثيق مع فريق اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التابع لﻷمين العام، الذي ضم الوكالات الرئيسية المعنية. |
À la fin de 2006, 23 institutions (notamment l'UIA, l'URA, le Département de l'immigration et d'autres organismes importants traitant avec les investisseurs) avaient rédigé leur charte, et un certain nombre d'autres sont en train de le faire. | UN | فحتى نهاية عام 2006، بلغ عدد الوكالات (من بينها هيئة الاستثمار الأوغندية وهيئة الإيرادات الأوغندية وإدارة الهجرة وغيرها من الوكالات الرئيسية المتعاملة مع المستثمرين) التي وضعت مواثيق عملاء 23 وكالة، ويعكف عدد من الوكالات الأخرى على القيام بذلك. |
Leur préparation sera coordonnée par les principales organisations suivantes: | UN | وستقوم الوكالات الرئيسية بتنسيق التحضيرات لعقد اجتماعات هذه الأفرقة، على النحو التالي: |
Deuxièmement, le paragraphe 11 demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organismes des Nations Unies, en particulier aux institutions chefs de file, de fournir à l'Organisation de la Conférence islamique, à ses organes subsidiaires et à ses institutions spécialisées et apparentées, une assistance technique et autre accrue, en vue de renforcer la coopération. | UN | وثانيــا، الفقــرة العــاملة ١١ التي تنص على حث مؤسســات منــظمة اﻷمم المتحـــدة، ولا سـيما الوكالات الرئيسية على زيادة المساعـــدات التقنية وغيرها من أشكال المســاعدة التي تقدمها إلـــى منظمة المؤتمر اﻹسلامي بأجهزتها الفرعية ومؤسساتها المتخصصة بغية تعزيز التعاون بينهما. |
Les coordinateurs des groupes de travail des ONG des pays membres de la CEI de même que les grands organismes chefs de file ont rapidement fait le point des résultats obtenus dans le cadre du programme de travail thématique. | UN | وأدلى منسقو الأفرقة العاملة للمنظمات غير الحكومية من بلدان رابطة الدول المستقلة بتقارير موجزة، كما أدلت الوكالات الرئيسية بتقارير موجزة عن النتائج التي تحققت فيما يتعلق بخطة العمل المواضيعية. |
Un système national de gestion des affaires était accessible par tous les principaux services de détection et de répression, y compris les procureurs, la police et les services de renseignement financier. | UN | ويمكن لجميع الوكالات الرئيسية المكلَّفة بإنفاذ القانون، بما في ذلك أعضاء النيابة العامَّة والشرطة ووحدة الاستخبارات المالية، استخدام نظام إدارة القضايا الوطني. |
Participation, en collaboration avec d'autres organismes principaux, au suivi et à la surveillance de la mise en œuvre du programme pilote du Cadre intégré; | UN | ● المشاركة، إلى جانب الوكالات الرئيسية الأخرى، في متابعة ورصد تنفيذ البرنامج التجريبي للإطار المتكامل؛ |
Le Département, qui est l'un des cinq principaux agents d'exécution, a vu sensiblement diminuer le financement qu'il reçoit du PNUD et, partant, les sommes remboursées par celui-ci au titre des dépenses d'appui. | UN | ونتجت عن ذلك، فيما يتعلق بإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، بوصفها إحدى الوكالات الرئيسية الخمس التي تستخدم موارد البرنامج اﻹنمائي، خسارة كبيرة في التمويل المقدم من البرنامج اﻹنمائي، وبالتالي في تسديد تكاليف الدعم. |
On pourrait par exemple envisager que, en ce qui concerne chacune des conférences, un rapport serait établi par l'institution chef de file, avec l'appui du Secrétariat de l'ONU, à l'intention de la commission technique compétente du Conseil économique et social. | UN | فمن الممكن - مثلا - أن تتولى الوكالات الرئيسية تقديم تقرير عن كل مؤتمر إلى اللجنة الفنية المعنية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بدعم من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Décident que cet effort d'intégration sera dirigé et coordonné par la Banque mondiale, conformément aux principes du Cadre de développement intégré, avec le concours et les apports des autres organisations participantes et d'autres parties prenantes. | UN | تتفق على أن يقوم البنك الدولي بقيادة وتنسيق جهود الدمج هذه وفقاً لمبادئ الإطار الإنمائي الشامل، مع مشاركة وإسهام الوكالات الرئيسية الأخرى وغيرها من أصحاب المصالح. |