"الى المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • aux traités
        
    • le texte de traités
        
    • les traités
        
    A. Adhésion aux traités et suivi de la vingtième session extraordinaire UN الانضمام الى المعاهدات ومتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة
    Les Etats seront d'autant plus enclins à adhérer aux traités internationaux qu'ils auront eu la possibilité de les négocier directement. UN وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر.
    États parties aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues au 30 juin 1998 UN حالة الانضمام الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات في 30 حزيران/يونيه 1996
    La référence aux " traités applicables " présente certes l'avantage de la commodité, mais elle invite à songer notamment au code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, tout en s'interdisant de le mentionner expressément. UN إن اﻹشارة الى المعاهدات الواجبة التطبيق قد تتسم بالسهولة ولكنها تحمل على التفكير بخاصة في مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها دون اﻹشارة اليها صراحة.
    Dans ce contexte, l’adhésion aux traités relatifs à la protection à l’environnement peut contribuer à renforcer le régime international applicable dans ce domaine. UN ويمكن أن يساعد الانضمام الى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة .
    L’adhésion aux traités n’était d’ailleurs qu’un premier pas, et devrait être suivie par l’application intégrale de leurs dispositions. UN ولا يمكن أن يكون الانضمام الى المعاهدات سوى خطوة أولى ينبغي أن يتبعها التنفيذ الكامل ﻷحكامها .
    Pour sa part, l'OUA poursuivra ses activités de suivi de l'application du Plan d'action africain et de sa position commune et déploiera des efforts en vue d'encourager l'adhésion aux traités internationaux. UN ومنظمة الوحدة الافريقية، من جانبها، ستواصل أنشطتها المتصلة برصد تنفيذ خطة العمل الافريقية وكذلك تنفيذ موقفها المشترك وتعبئة الجهود من أجل تشجيع الوصول الى المعاهدات الدولية.
    a) Adhésion aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues UN )أ( الانضمام الى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وتنفيذها؛
    A. Adhésion aux traités et suivi de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale UN ألف- الانضمام الى المعاهدات ومتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة
    Annexe États parties aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues au 30 juin 1998 14 UN المرفق حالة الانضمام الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات في 30 حزيران/يونيه 1998
    Elle se félicite des efforts déployés pour diffuser des informations concernant les activités des Nations Unies dans le domaine du droit international et faciliter l'accès aux traités multilatéraux. UN وأشادت بالجهود التي بُذلت لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون الدولي وتوفير الوصول الى المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    24. Le Bélarus poursuit la réalisation du programme de la Décennie au niveau national, en adhérant notamment aux traités multilatéraux internationaux. UN ٢٤ - وأضاف أن بلده يواصل تنفيذ برنامج العقد فيما يتصل في جملة أمور بالانضمام الى المعاهدات الدولية المتعددة اﻷطراف.
    Rapport du Secrétaire général sur la succession et l'adhésion des Etats aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme (E/CN.4/1994/68). UN تقرير اﻷمين العام عن خلافة الدول وانضمامها الى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان )E/CN.4/1994/68(.
    a) Adhésion aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, et application desdits traités; UN )أ( الانضمام الى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وتنفيذها ؛
    Il s’est référé non pas aux traités internationaux, mais à une pratique de plus en plus courante parmi les entités contractantes et les entrepreneurs, consistant à conclure des accords par lesquels les deux parties s’engagent à s’abstenir de tout acte susceptible d’influer sur le processus de sélection. UN وقال انه لم يشر الى المعاهدات الدولية، ولكنه أشار الى ممارسة يزداد شيوعها بين الجهات المتعاقدة والمقاولين، ألا وهي ابرام اتفاقات يتعهد فيها كلا الطرفين بالاحجام عن اﻷعمال التي من شأنها أن تؤثر على عملية الانتقاء.
    Le PNUCID a fourni des conseils et une aide juridiques à 15 gouvernements, pour leur permettre de devenir parties aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et d’édicter sur le plan national des lois et des règlements d’application de ces traités. UN وأسدى اليوندسيب المشورة القانونية والمساعدة الى ٥١ حكومة لتمكينها من الانضمام الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وسن قوانين ولوائح وطنية لتنفيذ المعاهدات .
    L'adhésion du Kazakhstan aux traités internationaux est un processus ordonné qui répond non seulement aux priorités de la politique intérieure et extérieure du pays mais aussi aux conditions socio-économiques qui y règnent et à la réalité des situations qui permettent d'y donner effectivement suite. UN وانضمام كازاخستان الى المعاهدات الدولية عملية منظمة وتدريجية لا تعتمد على أولويات السياسة المحلية والخارجية فحسب بل وعلى اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية السائدة وعلى وجود ظروف ملائمة للتنفيذ الفعال للمعاهدات.
    51. L'Afrique du Sud soutient les efforts que fait la Section des traités pour faciliter l'accès par voie électronique aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. UN ٥١ - وترحب جنوب افريقيا بالجهود التي يبذلها قسم المعاهدات لتوفير الوصول الالكتروني الى المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام.
    4. Notant les difficultés techniques et financières auxquelles donne souvent lieu le processus d'adhésion aux traités internationaux, le représentant du Soudan se dit favorable à la fourniture d'une assistance et de conseils techniques aux pays en développement afin de faciliter ledit processus. UN ٤ - وأشار الى الصعوبات التقنية والمالية التي تنطوي عليها غالبا عملية الانضمام الى المعاهدات الدولية، وقال إنه يؤيد تقديم المساعدة والمشورة التقنية الى البلدان النامية بقصد تيسير تلك العملية.
    On a cité dans ce contexte les traités instituant les Communautés européennes qui, outre leur caractère très original, comportaient une cour de justice compétente pour se prononcer sur ce point. UN وأوردت في هذا السياق اشارة الى المعاهدات التي أنشئت بمقتضاها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية والتي اشتملت، بغض النظر عن كونها ذات طابع أصيل للغاية، على محكمة تتمتع باختصاص البت في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus