"انتهاك لأحكام الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • violation des dispositions de la Convention
        
    • violation de la Convention
        
    Il y fait valoir que la requête devrait être déclarée irrecevable ou qu'il devrait être déclaré qu'il n'y a eu aucune violation des dispositions de la Convention. UN وتدعي الدولة الطرف في ملاحظاتها أنه ينبغي إعلان الشكوى غير مقبولة، أو كإجراء بديل، عدم حدوث أي انتهاك لأحكام الاتفاقية.
    Il y fait valoir que la requête devrait être déclarée irrecevable ou qu'il devrait être déclaré qu'il n'y a eu aucune violation des dispositions de la Convention. UN وتدعي الدولة الطرف في ملاحظاتها أنه ينبغي إعلان الشكوى غير مقبولة، أو كإجراء بديل، عدم حدوث أي انتهاك لأحكام الاتفاقية.
    Il constate avec préoccupation que ces normes et pratiques persistent en violation des dispositions de la Convention et de la législation nationale, et qu'elles constituent encore de sérieux obstacles à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et à la jouissance des droits consacrés dans la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار هذه المعايير والممارسات بما ينطوي على انتهاك لأحكام الاتفاقية والتشريع الوطني، ولأنها ما زالت تشكل عقبات مستحكمة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité ne disposait pas d'éléments d'information suffisants pour conclure qu'une violation de la Convention avait été commisse en l'espèce. UN ومن ثم، فلم تتوفر للجنة معلومات كافية للخلوص إلى أنه قد ارتُكب انتهاك لأحكام الاتفاقية في القضية المذكورة.
    3.1 Les requérantes font valoir qu'elles seraient victimes d'une violation de la Convention si elles étaient expulsées en République démocratique du Congo où elles craignent d'être torturées. UN 3-1 تدعي صاحبتا الشكوى أنهما ستقعان ضحية انتهاك لأحكام الاتفاقية إذا رحلتا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تخشيان التعرض للتعذيب.
    En l'occurrence, la Cour européenne des droits de l'homme ne s'est pas contentée d'examiner des critères de recevabilité portant purement sur la forme, mais a estimé que la requête était irrecevable, parce qu'elle ne faisait apparaître aucune violation des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وفي القضية قيد النظر، لم تكتف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ببحث معايير المقبولية المتعلقة بالشكل حصراً، بل رأت أن الالتماس المقدم من صاحبة البلاغ لم يكن مقبولاً لأنه لم يكشف عن وقوع أي انتهاك لأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.7 La même affaire a été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme (requête no 71546/01) qui a établi, le 16 octobre 2002, que les faits ne faisaient apparaître aucune violation des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. UN 2-7 ونظرت في هذه المسألة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (القضية رقم 71546/01) التي توصلت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002 إلى أن الوقائع لا تنم عن أي انتهاك لأحكام الاتفاقية الأوروبية.
    4.6 L'État partie affirme que le renvoi de l'auteur au Burundi n'entraînera pas de violation des dispositions de la Convention, comme le prétend l'auteur. Il soutient que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione loci et ratione materiae en vertu de l'article 2 et du paragraphe 2 b) de l'article 4 du Protocole facultatif. UN 4-6- وتدفع الدولة الطرف بأن عودة صاحبة البلاغ إلى بوروندي لن تفضي إلى انتهاك لأحكام الاتفاقية على نحو ما تدّعيه في بلاغها، وبأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص المكاني ومن حيث الموضوع بموجب المادتين 2 و 4 (2) (ب) من البروتوكول الاختياري.
    Les États parties devraient traiter expressément de chaque article des parties I à IV de la Convention; les normes juridiques devraient être décrites, encore que cela ne soit pas suffisant : la situation effective et l'existence, les effets et l'application des recours en cas de violation des dispositions de la Convention devraient être expliqués et illustrés. UN دال - 2 - 1 ينبغي للدولة الطرف أن تتعامل على نحو دقيق مع كل مادة على حدة في الأجزاء أولا وثانيا وثالثا ورابعا من الاتفاقية؛ وينبغي أن توصف المعايير القانونية، لكن هذا غير كاف: إذ ينبغي شرح الحالة الوقائعية ومدى توافر سبل الانتصاف على المستوى العملي وتأثيرها وتنفيذها في حالة وقوع انتهاك لأحكام الاتفاقية وإيراد أمثلة على ذلك.
    3.1 Les requérantes font valoir qu'elles seraient victimes d'une violation de la Convention si elles étaient expulsées en République démocratique du Congo où elles craignent d'être torturées. UN 3-1 تدعي صاحبتا الشكوى أنهما ستقعان ضحية انتهاك لأحكام الاتفاقية إذا رحلتا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تخشيان التعرض للتعذيب.
    Des minorités continuent par ailleurs de faire l'objet de fortes discriminations et pressions socio-économiques: leurs terres et leurs biens sont confisqués, elles sont privées d'emploi et leurs droits sociaux, culturels et linguistiques sont limités, en violation de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وما زالت الأقليات تخضع للتمييز الاجتماعي الاقتصادي الشديد ولضغوط رهيبة منها مصادرة الأراضي والممتلكات والحرمان من التوظيف وفرض القيود على الحقوق الاجتماعية والثقافية واللغوية، في انتهاك لأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus