"بإنعاش" - Traduction Arabe en Français

    • revitalisation
        
    • relèvement
        
    • revitaliser
        
    • relancer
        
    • redressement
        
    • relance
        
    • réanimation
        
    Nous avons apprécié son utilité pour les travaux concernant la revitalisation et la restructuration de l'Assemblée générale. UN وقد رأينا مقدار ما أفادتنـــا به في العمل المتعلق بإنعاش الجمعية العامة وإعادة هيكلتها.
    Je vous les signale: la première se trouve à la deuxième page et concerne la revitalisation de la Conférence. UN ويرد التعديل الأول في الصفحة الثانية ويتعلق بإنعاش المؤتمر.
    Appel en faveur du relèvement et de la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el-Bared UN النداء المتعلق بإنعاش وإعادة بناء مخيم نهر البارد
    Il entreprendra également des opérations de relèvement d’urgence des infrastructures et services essentiels, en vue d’améliorer les conditions d’existence de la population et de permettre la reconstitution de la société civile; UN وسيضطلع المكتب أيضا بإنعاش الهياكل اﻷساسية والخدمات البالغة اﻷهمية في حالات الطوارئ لتعزيز الرفاه الاجتماعي وإعادة المجتمع المدني إلى وضعه السابق؛
    La Conférence serait donc une bonne occasion pour la communauté internationale de s'engager à revitaliser la croissance et le développement des PMA. UN ولذلك يمكن للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا أن يتبع فرصة جيدة للمجتمع الدولي للتعهد بإنعاش نمو وتنمية أقل البلدان نموا.
    La Commission européenne est déterminée à relancer les structures régionales en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs en tirant parti de l'expérience précédente; UN وقد التزمت المفوضية الأوروبية بإنعاش الهياكل الإقليمية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى بالاعتماد على التجارب السابقة؛
    En somme, l'acheminement de l'assistance humanitaire s'était intensifié et quelques progrès avaient été accomplis dans le redressement du Libéria. UN وباختصار فإن تدفق المساعدات اﻹنسانية قد ازداد، وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بإنعاش ليبريا.
    À cet égard, il a constitué un groupe sectoriel sur la relance, le rapatriement et la réintégration au niveau communautaire. UN وقد أنشأت فريقا قطاعيا، في هذا الصدد، معنيا بإنعاش المجتمع المحلي والعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    En deuxième lieu, Monsieur le Président, nous constatons qu'un nouveau point a été inséré dans le calendrier d'activités, à savoir la question de la revitalisation de la Conférence. UN وثانياً، سيدي الرئيس، نقترح إضافة بند جديد إلى برنامج الأنشطة، وهو البند المتعلق بإنعاش المؤتمر.
    La délégation des Philippines se réjouit de ce que la revitalisation de l'Organisation soit l'une des priorités fixées par la présidence actuelle de l'Assemblée générale. UN ويسر وفد الفلبين أن يحظى بإنعاش المنظمة بأولوية هامة لدى الرئاسة الحالية للجمعية العامة.
    Pour sa part, le Cameroun considère d'ores et déjà comme de bon augure pour cette revitalisation la réflexion en cours sur la restructuration du Conseil de sécurité. UN وبالنسبة للكاميرون، فإنها ترى أن التفكير الحالي بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن يبشر بإنعاش المنظمة.
    :: Autres aspects de la revitalisation économique; UN :: الجوانب الأخرى المتعلقة بإنعاش الاقتصاد
    Au cours de cette décennie, l'Équateur est parvenu à réduire la pauvreté et l'extrême pauvreté grâce au relèvement de l'économie après la crise bancaire, à l'augmentation des investissements pétroliers, aux envois de fonds des immigrants et au relèvement des salaires réels. UN ولقد توصلت إكوادور خلال هذا العقد إلى الحد من الفقر والفقر المدقع. ويرتبط هذا بإنعاش اقتصادنا في أعقاب أزمتنا المصرفية، وبزيادة الاستثمارات في النفط وتحويلات المهاجرين، وانتعاش الرواتب الحقيقية.
    Implantée au sein de la cellule de relèvement et de reconstruction, elle vise à renforcer la coordination et l'harmonisation de l'aide en offrant un système de gestion des données unifié et transparent qui est accessible en ligne et permet de suivre l'allocation des ressources pour l'aide au relèvement ainsi que la mise en œuvre des programmes dans ce domaine. UN وتهدف إلى تعزيز تنسيق المعونة ومواءمتها من خلال وضع نظام موحد وشفاف لإدارة البيانات يمكن الوصول إليه على الإنترنت، بغية تتبع التقدم الحاصل بشأن تخصيص الموارد للمساعدات المتعلقة بإنعاش وتنفيذ برامجها.
    Des conseils ont été donnés lors de la cinquième réunion du Groupe de travail sur le relèvement du Darfour tenue en décembre 2011. UN قُدمت المشورة خلال الاجتماع الخامس للفريق العامل المعني بإنعاش دارفور، الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2011
    64. Dans la Déclaration sur le relèvement et la reconstruction du Cambodge, l'un des volets des Accords de Paris, il est instamment demandé à la communauté internationale d'appuyer financièrement le relèvement et la reconstruction du pays. UN ٦٤ - حث اﻹعلان المتعلق بإنعاش كمبوديا وتعميرها الذي هو أحد عناصر اتفاقات باريس، المجتمع الدولي على تقديم دعم مالي ﻹنعاش وتعمير كمبوديا.
    Monsieur le Président, les personnalités de haut niveau qui ont fait des déclarations ici au début de la semaine ont réaffirmé la volonté de leurs pays de revitaliser la Conférence du désarmement et leur détermination à contribuer à ses travaux dans un souci de résultat. UN سيدي الرئيس، لقد كرّر المشاركون الرفيعو المستوى الذين أدلوا ببيانات في هذه القاعة في بداية هذا الأسبوع التزام بلدانهم بإنعاش مؤتمر نزع السلاح وعزمهم على الإسهام في عمله بطريقة تقوم على النتائج.
    2. Réaffirme la décision 19/14 A du 7 février 1997 visant à revitaliser le Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, et renforcer le programme pour les mers régionales et la gestion des zones côtières, comme préconisé dans le Programme d’action mondial. UN ٢ - يعيد تأكيد مقرره ١٩/١٤ ألف المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي يقضي بإنعاش برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، وتعزيز برنامج البحار اﻹقليمية ونهج إدارة المناطق الساحلية، على النحو الذي دعي إليه في برنامج العمل العالمي.
    La Commission européenne est déterminée à relancer les structures régionales en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs en tirant parti de l'expérience précédente; UN وقد التزمت المفوضية الأوروبية بإنعاش الهياكل الإقليمية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى بالاعتماد على التجارب السابقة.
    Il a ensuite demandé que des initiatives nouvelles soient prises pour ramener le surendettement extérieur des PMA à un niveau permettant de relancer le développement socio-économique. UN ثم دعا المتحدث إلى القيام بمبادرات جديدة محددة للتخفيف من عبء الديون الخارجية المتراكمة لدى أقل البلدان نموا وتخفيضها إلى مستوى يسمح بإنعاش التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    J'en appelle à la communauté internationale pour qu'elle reste mobilisée en faveur du redressement de l'Amérique centrale. UN وأنا أهيب بالمجتمع الدولي أن يحافظ على التزامه بإنعاش أمريكا الوسطى.
    Le sort du processus de paix est lié directement à la relance du volet israélo-palestinien. UN وبصورة عامة، فإن مصير عملية السلام يرتبط مباشرة بإنعاش المسار الفلسطيني - الاسرائيلي.
    Elle a été mise en réanimation cardiopulmonaire et sous oxygène par intubation. UN وأُسعفت بإنعاش قلبها ورئتيها ووضع لها أنبوب لضخ الأكسجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus